Posts Tagged ‘แปลภาษาญี่ปุ่น’

นิทานญี่ปุ่นเรื่อง อุระชิมะ ทาโร่

Written by jintana on August 28th, 2013. Posted in บทความ

อุระชิมะ ทาโร่ เป็นเด็กหนุ่มจิตใจดี และกตัญญู เขาทำอาชีพประมง อาศัยอยู่กับแม่ที่บ้านริมชายทะเลแห่งหนึ่ง เขาจะออกไปหาปลาเป็นประจำทุกวัน เพื่อหาเงินและอาหารมาเลี้ยงดูแม่ วันหนึ่งขณะที่เขากำลังออกไปหาปลาอยู่นั้น บังเอิญได้พบเข้ากับเด็กกลุ่มหนึ่งกำลังมุงดูบางอย่างและส่งเสียงเอะอะโวยวายด้วย ความอยากรู้จึงเข้าไปดูแล้วพบกับเจ้าเต่าตัวหนึ่งนอนหงายท้องอยู่ เขาจึงต่อรองกับเด็กเหล่านั้นว่าจะซื้อเต่าด้วยราคาจำนวนหนึ่ง เมื่อเด็ก ๆยอมเขาจึงนำเจ้าเต่าไปปล่อยลงทะเลเช่นเดิม

อยู่มาวันหนึ่งขณะที่เขากำลังออกหาปลาตามปกติ ได้พบกับเต่าตัวหนึ่งว่ายน้ำมาเกาะข้าง ๆเรือของเขาพร้อมกับพูดว่า “อุระชิมะ ทาโร่ซัง อุระชิมะ ทาโร่ซัง” เมื่อเขาเห็นก็ต้องตกตะลึง ทำสิ่งใดไม่ถูก แล้วเจ้าเต่าตัวนั้นก็พูดขึ้นมาอีกว่า “อุระชิมะ ทาโร่ซัง ขอบคุณท่านมากที่ช่วยชีวิตเจ้าเต่าน้อยตัวนั้นเอาไว้ และเพื่อเป็นตอบแทนพระคุณ เราจะพาท่านไปท่องเที่ยวที่ วังเรียวงุโจ ซึ่งอยู่ใต้ทะเล มาเถิดท่านอุระชิมะ ทาโร่”

ดั่งต้องมนต์สะกด อุระชิมะ ทาโร่ ตามเจ้าเต่าตัวนั้นไปด้วยความยินยอม และเมื่อเขาลงไปใต้ทะเลแปลกยิ่งนักที่เขาไม่รู้สึกอัดอึดเลย เมื่อถึงใต้ทะเล สิ่งที่ปรากฏอยู่ตรงหน้าเขานั่นก็คือ วังเรียวงุโจ ที่งดงาม เขาตะลึงในความสวยงาม ที่นี่ทำด้วยทองคำทั้งหมด ส่องแสงประกายระยิบระยับ และเมื่อเข้าไปใกล้อีกก็เห็น โอโตฮิเมะ พร้อมด้วยบริวารยืนอยู่ อุระชิมะ ยืนตกตะลึงในความงามของโอโตฮิเมะ และความงามของ วังเรียวงุโจ เมื่อเขามองโอโตฮิเมะอย่างพินิจพิจารณาอีกครั้งก็นึกได้ว่าโอโตฮิเมะก็คือเจ้าเต่าตัวที่เขาช่วยชีวิตไว้นั่นเอง นางแปลงกายเป็นเต่าเพื่อจะไปท่องเที่ยวบนโลกมนุษย์แต่ดันมาเจอเด็กพวกนั้นรังแก และรอดชีวิตมาเพราะอุระชิมะ ทาโร่ช่วยเอาไว้ “อุระชิมะ ทาโร่ ท่านจะอยู่ที่นี้นานแค่ไหนก็ได้ เราอนุญาต” โอโตฮิเมะ กล่าว.

อุระชิมะ ทาโร่ ได้รับการต้อนรับอย่างดีจากอิโตฮิเมะและชาววังเรียวงุโจ ในห้องโถงมากมายเต็มไปด้วยอาหารมากมายอย่างดีที่อุระชิมะทาโร่ไม่เคยเห็นมาก่อน เขามีความสุขเกินจะบรรยาย แต่ก็อดนึกถึงแม่ผู้เป็นที่รักไม่ได้ เขาจึงถามแต่ก็ได้คำตอบจากอิโตฮิเมะว่านางได้ส่งคนไปดูแลแม่ของเขาแล้ว ไม่ต้องเป็นกังวลไป

 

(โปรดติดตามตอนต่อไป)

 

 

เทศกาลต่าง ๆ ในทวีปเอเชีย

Written by blogger on July 31st, 2013. Posted in บทความ

หลายๆประเทศที่จะอยู่ในทวีปเอเชียต่างมีวัฒนธรรม ประเพณี  และ เทศกาลต่าง ๆ ที่น่าสนใจ ที่อาจจะคล้ายกัน แต่ แตกต่างกัน ตามความเชื่อ ซึ่งแต่ละประเทศมีความน่าสนใจอะไรบ้าง หลาย ๆ คนอาจจะพอทราบแล้วบ้างว่าที่ประเทศไหนมีอะไร หรือ บางคนอาจเคยไปกันมาแล้ว แต่อีกหลาย ๆ คนอาจไม่เคยไปและอยากรู้ว่ามีอะไรบ้างที่เป็นเทศกาลที่น่าสนใจของเพื่อนบ้านในทวีปเอเชียของเรา เริ่มจากใกล้ ๆ บ้านเราก่อนที่หลาย ๆ คนอาจเคยได้ไปเยือนกันมาแล้ว เช่น

เทศกาลแข่งเรือมังกร Dragonboat Festival หรือเทศกาล “ตวนอู่” (Duanwu)  ของประเทศไต้หวัน  จุดเด่นของเทศกาลนี้คือ การแข่งเรือ คล้าย กับของบ้านเรา แต่ลักษณะของเรือ จะเป็นหัวมังกร ซึ่งประเพณีนี้จัดขึ้นทุกปีโดยในช่วงประมาณ วันขึ้น 5 ค่ำเดือน 5 หรือ ราวช่วงเดือน มิถุนายน ซึ่งจะมีนักท่องเที่ยวไปร่วมชมเป็นจำนวนมาก นอกจากแข่งเรือแล้วยังมีพิธีรำลึกถึงวีรบุรุษที่สำคัญของไต้หวันด้วย และ ภายในงานยังมีอาหารรสเลิศไว้คอยให้บริการนักท่องเที่ยวให้ได้เพลิดเพลินกันด้วย

เทศกาลดูนกบอร์เนียว  จะจัดขึ้นที่ประเทศมาเลเซียในรัฐซาบาร์ ซึ่งผู้ที่ชื่นชอบธรรมชาติและนักดูนกทราบดีว่าเป็นแหล่งที่อุดมสมบูรณ์ไปด้วยนกนานาชนิดหลากหลายพันธุ์ในเขตร้อน อืกทั้งสัตว์และพันธุ์พืชที่หายาก ซึ่งเทศกาลนี้จะเป็นงานที่เรียกว่ารวมนักดูนก นักปักษีวิทยา และ ผู้ที่สนใจธรรมชาติจากทั่วทุกมุมโลกเลยทีเดียว ซึ่งงานนี้จะจัดเป็นประจำทุกปี แต่จะกำหนดเวลาไม่แน่นอน แต่จะเป็นในช่วงประมานเดือน ตุลาคม-พฤศจิกายน จุดเด่นคือ ที่นี่มีนกที่หายากมากว่า 600 ชนิดและมีชนิดที่จะพบได้ที่นี่เท่านั้นอีกมากว่า 30 ชนิดและหลากหลายสายพันธุ์

เทศกาลน้ำแข็งที่เมืองฮาร์บิน มณฑลเฮย์หลงเจียง ประเทศจีน  เทศกาลที่จัดขึ้นท่ามกลางความหนาวเย็นและหิมะที่มีอุณหภูมิในบางปีนั้น  ติดลบถึง 38.1 องศาเซลเซียส ที่นี่จะมีการจัดเทศกาลแกะสลักน้ำแข็งเพื่อให้นักท่องเที่ยวได้มาเที่ยวชม ความวิจิตงดงาม ซึ่งมีการประดับตกแต่งน้ำแข็งอย่างงดงาม โดยมีการแข่งขันจากหลาย ๆ ประเทศมาร่วมประชันฝีมือกัน โดยเทศกาลนี้จะเริ่มในราวเดือน มกราคม – กุมภาพันธ์ ของทุกปี นอกจากนี้ ยังมีกิจกรรมอื่น ๆ เช่น สกี และ แข่งว่ายน้ำในอากาศหนาวจัด นอกจากนี้ยังมีเทศกาลโคมไฟน้ำแข็งและ ทั้งเมืองจะมีการประดับดาด้วยโคมไฟและแสงสีอันงดงามตระการตาอีกด้วย

นามสกุลสุดฮิตของชาวญี่ปุ่น (ต่อ)

Written by jintana on July 26th, 2013. Posted in บทความ

 

มาต่อกันที่อันดับ 5 Watanabe (渡辺) อันนี้น่าจะเป็นที่คุ้นกันดีสำหรับใครที่มีความสนใจด้านภาพยนตร์และละครของญี่ปุ่น เมื่อเอ่ยถึง Ken Watanabe ผู้กำกับละครและภาพยนตร์ชื่อดัง เขาเคยรับบท Katsumoto Moritsugu ใน The Last Samurai นอกจากนี้ ยังร่วมแสดงในภาพยนตร์ชื่อดังอย่าง Batman Begins และ Memoirs of a Geisha ผลงานมากขนาดนี้จะไม่ให้คุ้นได้อย่างไร

อันดับที่ 4 Tanaka (田中) พบโดยทั่วไปในญี่ปุ่นแต่พบได้น้อยในโอกินาวะ การเขียนด้วยตัวคันจิสามารถใช้ได้หลายตัวที่ออกเสียงว่า Tanaka แต่สองตัวนี้ (田中) จะมีความหมายว่า นาข้าว และ ตรงกลาง คนดังที่ใช้นามสกุลนี้ เช่น Masahiro Tanaka นักเบสบอลชื่อดังของทีม Tohoku Rakuten Golden Eagles เขาเคยเข้าร่วมการแข่งขันระดับโอลิมปิกในปี 2008 อีกคนหนึ่งนั้นก็คือ Masako Tanaka หรือที่รู้จักในนาม Iwasaki Mineko เกอิชาที่มีชื่อเสียงมากจนมีคนนำเรื่องราวของเธอในถ่ายทอดเป้นตัวหนังสือในเรื่อง  “Memoirs of a Geisha”

อันดับที่ 3 Takahashi (高橋) พบมากในทางตะวันออกเฉียงเหนือของเกาะฮอนชู(โทโฮขุ) ตัวอย่างชื่อคนดังก็มี Minami Takahashi จากวง AKB48 และ Ai Takahashi จากวง Morning Musume

อันดันที่ 2 Suzuki (鈴木) นามสกุลนี้ ถูกจัดให้เป็นนามสกุลที่มีคนใช้มากเป็นอันดับที่สองคนดังที่เราน่าจะรู้จักก็มี อดีตนายกรัฐมนตรีในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 คือ Kantaro Suzuki และ Hiroki Suzuki ผู้รับบท Shuichiro Oishi ในซีรี่ย์ The Prince of Tennis

อันดับที่ 1 Satou (佐藤) สามารถเขียนว่า Sato หรือ Satoh ก็ได้ พบมากที่สุดในประเทศญี่ปุ่น ตัวอย่างคนดังที่มีชื่อนี้ เช่น Nobusuke Kishi (ชื่อเดิม Nobusuke Sato) อดีตนายกรัฐมนตรีของญี่ปุ่น, Sumire Sato และ Amina Sato สมาชิกวง AKB48 และ Masaki Sato จากวง Morning Musume เป็นต้น

และทั้งหมดนี้คือ 5อันดับนามสกุลยอดฮิตของคนญี่ปุ่น ที่เป็นภาคต่อจากบทความที่แล้ว โดยทั่วไปแล้วนามสกุลของคนญี่ปุ่นสามารถบ่งบอกภูมิลำเนาของเจ้าของนามสกุลได้เป็นอย่างดีว่าเป็นคนจังหวดอะไร เช่น Yamamoto (山本) หมายถึงมาจาก “เชิงเขา” หรือ Ishikawa (石川) ก็หมายถึงว่ามาจาก “แม่น้ำที่เต็มไปด้วยหิน” เป็นต้น

 

นามสกุลสุดฮิตของชาวญี่ปุ่น

Written by jintana on July 24th, 2013. Posted in บทความ

 

ชื่อของคนญี่ปุ่นนั้นจะมีการเรียงชื่อและนามสกุลเหมือนกับคนจีนและคนเกาหลี ก็คือจะเอานามสกุลขึ้นก่อนชื่อ ส่วนเวลาเรียกก็จะเรียกชื่อแล้วตามด้วยคำว่า ซัง ที่แปลว่า คุณ ซึ่งสามารถใช้ได้ทั้งผู้ชายและผู้หญิงใช้สำหรับบุคคลที่ไม่ใช่คนในครอบครัว การเรียกชื่อโดยเรียกแต่นามสกุลจะเห็นได้ในการเรียกคนในครอบครัว ชื่อของคนญี่ปุ่นอาจจะมากกว่าของคนเกาหลี แต่ก็ไม่พ้อนที่จะมีชื่อสกุลที่ซ้ำกันอยู่ดี ซึ่งก็มีการจัดอันดับไว้เล่น ๆ 10 อันดับ ได้แก่
อันดับที่ 10 Saitou (斉藤/斎藤) นามสกุลนี้เป็นหนึ่งในนามสกุลของคนมีชื่อเสียงในญี่ปุ่น เช่น นักเขียนการ์ตูนชื่อดังอย่าง Saito Chiho ,นักกีฬาเบสบอลผู้มีฝีมืออย่าง Takashi Saito ซึ่งปัจจุบันเล่นให้กับ Arizona Diamondbacks (U.S.)

อันดับที่ 9 Kobayashi (小林) พบมากในแถบคันโต และคันไซ มีความหมายว่า “ป่าเล็กๆ” คนดังที่ใช้นามสกุลนี้ก็มีนักกินแหลกผู้ทำลายสถิติโลกที่ถูกบันทึกไว้ในกินเนสบุ๊คอย่าง Takeru Kobayashi เป็นต้น

อันดับที่ 8 Yamamoto (山本) พบมากในภาคกลางตอนบนและตอนล่างของเกาะฮอนชู บางส่วนค่อนมาทางตะวันออก ในจังหวัดไซตามะและชิซุโอกะ มีความหมายว่า เชิงเขา ซึ่งก็สัมพันธ์กับภูมิประเทศที่อยู่อาศัยของคนที่ใช้นามสกุลนี้ คนดังที่ใช้นามสกุลนี้ เช่น Yohji Yamamoto ดีไซเนอร์ระดับโลก และ ดารานายแบบชื่อดังอย่าง Yusuke Yamamoto

อันดับที่ 7 Nakamura (中村) พบมากทางตะวันตก ในแถบคันไซ และคิวชู เป็นอีกนามสกุลที่เห็นได้ทั่วไปในญี่ปุ่น คนดังที่ใช้นามสกุลนี้ เช่น ดีไซน์เนอร์รองเท้า ผู้ก่อตั้งและดูแลแบรนด์ชื่อดัง VisVim อย่าง Hiroki Nakamura

อันดับที่ 6 Itou (伊藤/伊東) พบมากในจังหวัด Aichi และ Mie และพบได้ทั่วไปทั้งทางเหนือและทางใต้ของเกาะฮอนชู เป็นนามสกุลของดาราสาว Ito Misaki จากภาพยนตร์เรื่อง About Love ในปี 2005, Ju-On “The Grudge” เมื่อปี 2002

พักครึ่งกันไว้เพียงเท่านี้ก่อนดีกว่าค่ะ สำหรับนามสกุลยอดฮิตของชาวญี่ปุ่น เหลืออีก 5 อันดับเอาไว้ติดตามกันต่อในบทความหน้า ยังมีนามสกุลชาวญี่ปุ่นที่เราคุ้นหูกันอีกมากมาย จะเป็นอะไรบ้างนั้นต้องติดตามค่ะ 

 

 

เกาหลีฟีเวอร์

Written by blogger on June 14th, 2013. Posted in บทความ

ในยุคนี้อะไร ๆ ก็เกาหลี หลาย ๆ คนคงคิดแบบนี้แน่ ๆ เพราะไม่ว่าจะเป็น ความบันเทิง อย่าง ดนตรี ภาพยนตร์ ต่างก็มีสิ่งเหล่านี้จากประเทศเกาหลีเข้ามาแชร์ตลาดในบ้านเรา อีกทั้ง ยังเรื่องของแฟชั่น ความงาม หรือ สินค้าอื่น ๆ อีกมากมาย สาเหตุที่ทำให้เกาหลีเริ่มมิอิทธิพลในบ้านเรา คงต้องเริ่มจาก กระแสของภาพยนตร์ซีรีย์ ที่นำมาฉายให้ชมกันตามฟรีทีวี หรือ เคเบิ้ลต่าง ๆ นับจากจุดนี้กระแสนิยมเกาหลีก็มีมาเพิ่มเรื่อย ๆ จนปัจจุบันนี้ นอกจากเรื่องความบันเทิงแล้ว ที่นิยมกันมากในบ้านเราคงไม่พ้น อาหารเกาหลี และ ภาษาเกาหลี หลังจากที่มีการประกาศว่าจะเปิด อาเซียน + 3 แล้ว ทำให้มีการตื่นตัวในเรื่องของภาษามากขึ้น และ ในโรงเรียนหลาย ๆ แห่งได้บรรจุวิชา ภาษาอาเซียน เข้ามาเพิ่มเติมในหลักสูตรด้วย จึงทำให้มีการเรียนการสอนภาษาของชาติอาเซียนขึ้นมา และ ภาษาเกาหลีก็เป็นภาษาแรก ๆ ที่เริ่มมีการเรียนการสอนกันอย่างจริงจังในโรงเรียนด้วย นอกเหนือ จากภาษาญี่ปุ่นที่มีในหลักสูตรเดิมอยู่แล้ว

จากความนิยมชื่นชอบของกลุ่มวัยรุ่นที่เริ่มจากภาพยนต์ซีรีย์ เพลง หรือ ดาราเกาหลี ทำให้มีธุรกิจหลาย ๆ อย่างที่เกี่ยวข้องกับเกาหลีมีเพิ่มขึ้นอย่างมากมายในบ้านเรา และ ความสนใจนี่เอง คือจุดกำเนิดของความอยากรู้ในภาษาเกาหลี ไม่ว่าจะเป็นการเริ่มธุรกิจใหม่ ตามกระแสของความนิยม เช่น ร้านค้าออนไลน์ ที่นำเข้าสินค้าจากเกาหลี เช่น พวกเสื้อผ้า เครื่องสำอางค์ และ สินค้าต่าง ๆ ดังนั้นเมื่อเราต้องทำการติดต่อซื้อขายหรือเดินทางไปท่องเที่ยว ทำให้หลาย ๆ คนเริ่มสนใจที่จะศึกษาภาษาเกาหลีเพราะนอกจากจะอินเทรนด์แล้ว ยังสามารถไปต่อยอดทำอย่างอื่นได้อีกด้วย

ภาษาเกาหลี หลาย ๆ คนที่ไม่เคยได้ยินได้ฟัง ก็อาจจะงงกับสำเนียงและตัวอักษร เพราะ ตัวอักษรบางตัว อาจคล้ายกับภาษาจีน หรือ ภาษาญี่ปุ่น ซึ่ง จะว่าไปรากฐานของภาษาเกาหลีนั้น ก็มีภาษาจีนเข้าไปผสมอยู่ด้วยเหมือนกัน และ หลาย ๆ คนอาจพูดได้ในคำ
ง่าย ๆ ที่เป็นประโยคยอดฮิต ที่ฟังมาจากภาพยนตร์ หรือ เพลง เช่น 사랑해요 ออกเสียงว่า “ซารางเฮโย” ที่แปลว่า ฉันรักคุณ จากจุดเริ่มต้นเล็ก ๆ ที่ทำให้หลาย ๆ คนเริ่มสนใจภาษาเกาหลีอย่างจริงจัง หรือ จะนำมาเป็นประโยชน์ต่อการประกอบอาชีพ หรือ ความชอบส่วนตัว และ ต้องการหาความรู้เพิ่มเติม แต่ถ้าหากเราต้องการความถูกต้องแม่นยำในเรื่องของไวย์กรณ์ในการที่เราต้องใช้ภาษาเกาหลีในการทำธุรกิจการค้า สัญญาต่า งๆ เราจำเป็นต้องอาศัยผู้เชี่ยวชาญในการแปลเพื่อความถูกต้องและข้อมูลไม่ผิดพลาด และ สามารถสื่อในสิ่งเราต้องการและทราบในสิ่งที่อีกฝ่ายต้องการอย่างครบถ้วนไม่ผิดเพี้ยน

เราลองมาดูคำต่าง ๆ ในภาษาเกาหลี กัน เช่น คำทักทาย หรือ คำในภาษาเกาหลีแบบง่าย ๆ หากได้มีโอกาสไปเที่ยวเกาหลี จะได้รู้ว่าหมายถึงอะไร และ จะทักทายกับคนเกาหลีได้อย่างไร เช่น คำว่า “ สวัสดี” ในภาษาเกาหลีจะพูดว่า “อันนยองฮาเซโย หรือ อันนยองฮาชิมนีก๊า” แล้วลงท้ายด้วยชื่อของผู้ที่คุยด้วย การเขียนก็จะเขียนแบบนี้ 안녕하세요….. / 안녕하십니까……. ถ้าเป็นคำว่า ขอบคุณ ก็จะพูดว่า “คัมซาฮัมนีดา” ส่วนการเขียนคือ 감사합니다 หากต้องการขอโทษต้องพูดว่า “ มีอันฮัมนีดา หรือ
ชเวซงฮัมนีดา และการเขียนคือ 미안합니다 / 죄송합니다. ด้วยคำง่าย ๆ ที่มีความหมายดี แค่ไม่กี่คำคงจะมีประโยชน์ต่อผู้อ่านบ้างไม่มากก็น้อย เรื่องของภาษาไม่ว่าจะภาษาของประเทศไหน ต่างก็มีเอกลักษณ์เป็นของตัวเองมีความสวยงามทั้งสำเนียงและตัวอักษรหากเราสามารถสื่อสารได้ในหลาย ๆ ภาษาอย่างเชี่ยวชาญรับรองได้ว่าเราพร้อมที่จะก้าวเข้าสู่อาเซียนอย่างแน่นอน

           

แปลญี่ปุ่น – บริการรับแปลภาษาญี่ปุ่น

Written by admin on January 31st, 2009. Posted in แปลเอกสารภาษาต่างๆ

  • Thai-Translator

  • Amari
  • Nida
  • Ogilvy
  • National Food Institute
  • เมืองไทยประกันชีวิต

ญี่ปุ่นถือเป็นตลาดใหญ่ที่ธุรกิจต่างๆให้ความสำคัญเป็นอันดับต้นๆ แต่เนื่องจากคนญี่ปุ่นไม่นิยมใช้ภาษาอังกฤษมากนัก การแปลเอกสารเป็นภาษาญี่ปุ่นจึงเป็นสิ่งที่จำเป็นอย่างยิ่ง อุปสรรคที่สำคัญประการหนึ่งในการแปลภาษาญี่ปุ่นคือ ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาที่มีความอ่อนไหวทางวัฒนธรรมสูง นักแปลภาษาญี่ปุ่นไม่เพียงแต่ต้องรู้ภาษาญี่ปุ่นเป็นอย่างดีเท่านั้น แต่ยังต้องเข้าใจในวัฒนธรรมของญี่ปุ่นอย่างลึกซึ้งด้วย หรืออาจกล่าวได้ว่า นักแปลควรจะเป็นชาวญี่ปุ่นที่เข้าใจภาษาไทยเป็นอย่างดีนั่นเอง ซึ่งนี่คือสิ่งที่ลูกค้าสามารถมองหาได้จากบริการของ Modern Publishing


เหตุผลในการเลือกใช้บริการแปลภาษาญี่ปุ่นของ Modern Publishing : คุณภาพ ราคา และ เวลา

  • Modern Publishing ให้บริการรับแปลภาษาญี่ปุ่นโดยเน้นคุณภาพเป็นสำคัญ นักแปลของเราเป็นชาวญี่ปุ่นที่อยู่ในเมืองไทยเป็นเวลานาน เข้าใจภาษาไทยเป็นอย่างดี นอกจากนี้ยังมีความเชี่ยวชาญในภาษาอังกฤษอีกด้วย
  • นโยบายของเราคือให้บริการในราคาที่สมเหตุสมผล ไม่แพง
  • เราสามารถให้บริการแบบด่วนพิเศษ สำหรับลูกค้าบางท่านที่มีความจำเป็นเร่งด่วน

ตัวอย่างผลงานแปลภาษาญี่ปุ่นของ Modern Publishing

ข้างล่างนี้เป็นเพียงตัวอย่างบางส่วนของผลงานแปลญี่ปุ่นของเรา หากลูกค้าสนใจสามารถติดต่อเพื่อขอดูตัวอย่างงานแปลฉบับเต็มได้ค่ะ

แปลภาษาญี่ปุ่น: Directory of Service Banyan Tree Hotel Indonesia

เนื้อหาแนะนำที่พัก และกิจกรรมต่างๆ ของโรงแรม Banyan Tree Angsana Bintan แปลจากภาษาอังกฤษเป็น ญี่ปุ่น จีน และเกาหลี จำนวน 30 หน้า

แปลภาษาญี่ปุ่น: Menu ต่างๆ โรงแรม Shangri-La

เนื้อหาเมนูอาหาร Room Service, In Spa Menu, Salathip Menu, Next 2 Menu แปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาญี่ปุ่น จีน และเกาหลี

แปลภาษาญี่ปุ่น: Application form AEON card

แปล Application form AEON card ให้กับ Dentsu Co., Ltd. โดยแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่น รวมทั้งจัดอาร์ตภาษาไทยคู่กับภาษาญี่ปุ่น

แปลภาษาญี่ปุ่น: Leaflet Happy

โบชัวร์โปรโมชั่นของ Happy แปลจากภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่น

แปลภาษาญี่ปุ่น: เว็บไซต์โรงแรม Grand Diamond Suites

แปลเว็บไซต์ของโรงแรม Grand diamond Suites Hotel จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาญี่ปุ่น เกาหลี และอาหรับสามารถชมดูตัวอย่างได้โดย คลิกเข้าเว็บ www.granddiamondsuites.com แล้วคลิกดูที่ Accommodation

คลิกเพื่อดูผลงานอื่นๆเพิ่มเติม


Modern Publishing ให้บริการแปลภาษาญี่ปุ่นดังต่อไปนี้

แปล ญี่ปุ่น ไทย

  • แปลภาษาไทย เป็น ภาษาญี่ปุ่น
  • แปลภาษาญี่ปุ่น เป็น ภาษาไทย

แปล ญี่ปุ่น อังกฤษ

  • แปลภาษาญี่ปุ่น เป็น ภาษาอังกฤษ
  • แปลภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาญี่ปุ่น

แปล ญี่ปุ่น เกาหลี

  • แปลภาษาญี่ปุ่น เป็น ภาษาเกาหลี
  • แปลภาษาเกาหลี เป็น ภาษาญี่ปุ่น

แปล ญี่ปุ่น จีน

  • แปลภาษาญี่ปุ่น เป็น ภาษาจีน
  • แปลภาษาจีน เป็น ภาษาญี่ปุ่น