Posts Tagged ‘แปลภาษาจีน’

เทศกาลต่าง ๆ ในทวีปเอเชีย

Written by blogger on July 31st, 2013. Posted in บทความ

หลายๆประเทศที่จะอยู่ในทวีปเอเชียต่างมีวัฒนธรรม ประเพณี  และ เทศกาลต่าง ๆ ที่น่าสนใจ ที่อาจจะคล้ายกัน แต่ แตกต่างกัน ตามความเชื่อ ซึ่งแต่ละประเทศมีความน่าสนใจอะไรบ้าง หลาย ๆ คนอาจจะพอทราบแล้วบ้างว่าที่ประเทศไหนมีอะไร หรือ บางคนอาจเคยไปกันมาแล้ว แต่อีกหลาย ๆ คนอาจไม่เคยไปและอยากรู้ว่ามีอะไรบ้างที่เป็นเทศกาลที่น่าสนใจของเพื่อนบ้านในทวีปเอเชียของเรา เริ่มจากใกล้ ๆ บ้านเราก่อนที่หลาย ๆ คนอาจเคยได้ไปเยือนกันมาแล้ว เช่น

เทศกาลแข่งเรือมังกร Dragonboat Festival หรือเทศกาล “ตวนอู่” (Duanwu)  ของประเทศไต้หวัน  จุดเด่นของเทศกาลนี้คือ การแข่งเรือ คล้าย กับของบ้านเรา แต่ลักษณะของเรือ จะเป็นหัวมังกร ซึ่งประเพณีนี้จัดขึ้นทุกปีโดยในช่วงประมาณ วันขึ้น 5 ค่ำเดือน 5 หรือ ราวช่วงเดือน มิถุนายน ซึ่งจะมีนักท่องเที่ยวไปร่วมชมเป็นจำนวนมาก นอกจากแข่งเรือแล้วยังมีพิธีรำลึกถึงวีรบุรุษที่สำคัญของไต้หวันด้วย และ ภายในงานยังมีอาหารรสเลิศไว้คอยให้บริการนักท่องเที่ยวให้ได้เพลิดเพลินกันด้วย

เทศกาลดูนกบอร์เนียว  จะจัดขึ้นที่ประเทศมาเลเซียในรัฐซาบาร์ ซึ่งผู้ที่ชื่นชอบธรรมชาติและนักดูนกทราบดีว่าเป็นแหล่งที่อุดมสมบูรณ์ไปด้วยนกนานาชนิดหลากหลายพันธุ์ในเขตร้อน อืกทั้งสัตว์และพันธุ์พืชที่หายาก ซึ่งเทศกาลนี้จะเป็นงานที่เรียกว่ารวมนักดูนก นักปักษีวิทยา และ ผู้ที่สนใจธรรมชาติจากทั่วทุกมุมโลกเลยทีเดียว ซึ่งงานนี้จะจัดเป็นประจำทุกปี แต่จะกำหนดเวลาไม่แน่นอน แต่จะเป็นในช่วงประมานเดือน ตุลาคม-พฤศจิกายน จุดเด่นคือ ที่นี่มีนกที่หายากมากว่า 600 ชนิดและมีชนิดที่จะพบได้ที่นี่เท่านั้นอีกมากว่า 30 ชนิดและหลากหลายสายพันธุ์

เทศกาลน้ำแข็งที่เมืองฮาร์บิน มณฑลเฮย์หลงเจียง ประเทศจีน  เทศกาลที่จัดขึ้นท่ามกลางความหนาวเย็นและหิมะที่มีอุณหภูมิในบางปีนั้น  ติดลบถึง 38.1 องศาเซลเซียส ที่นี่จะมีการจัดเทศกาลแกะสลักน้ำแข็งเพื่อให้นักท่องเที่ยวได้มาเที่ยวชม ความวิจิตงดงาม ซึ่งมีการประดับตกแต่งน้ำแข็งอย่างงดงาม โดยมีการแข่งขันจากหลาย ๆ ประเทศมาร่วมประชันฝีมือกัน โดยเทศกาลนี้จะเริ่มในราวเดือน มกราคม – กุมภาพันธ์ ของทุกปี นอกจากนี้ ยังมีกิจกรรมอื่น ๆ เช่น สกี และ แข่งว่ายน้ำในอากาศหนาวจัด นอกจากนี้ยังมีเทศกาลโคมไฟน้ำแข็งและ ทั้งเมืองจะมีการประดับดาด้วยโคมไฟและแสงสีอันงดงามตระการตาอีกด้วย

“แซ่” มาจากไหนกันนะ? (ต่อ)

Written by jintana on July 17th, 2013. Posted in บทความ

ว่ากันด้วยเรื่องของแซ่ ชื่อเสียงเรียงนามของคนจีน ถ้าให้เป็นจีนแท้ก็ต้องมีชื่อแซ่ อย่างที่เราเคยกล่าวกันไว้ในบทความก่อนหน้านี้ว่า ตระกูลแซ่มีถิ่นกำเนิดหลายที่ต่างกันไป เช่นเมืองซินเจิ้ง เมืองสวีชาง และเมืองโจวโขว่ เป็นต้น ในบทความนี้เราจะพูดถึงแซ่อีกสามตระกูลที่เหลือและตารางของชื่อแซ่อื่นที่มีถิ่นกำเนิดนอกเหนือจากลุ่มแม่น้ำหวง

มาต่อกันที่แซ่ทาง แซ่ซ่งหรือแซ่ส่ง และแซ่ไต้หรือแซ่ไต่ และแซ่หวู่หรือแซ่บู๊  มีถิ่นกำเนิดที่เมืองซางซิว มณฑลเหอหนาน เป็นบ้านเกิดของนักปราชญ์ผู้เลื่องชื่ออย่าง ขงจื้อ รวมไปถึงวีรสตรีผู้กล้าอย่าง ฮวามู่หลาน อีกทั้งยังเป็นที่ตั้งการพยากรณ์อากาศแห่งแรกของจีนโบราณ

แซ่เหวินหรือแซ่บุ๊ง แซ่จางหรือแซ่เตีย และแซ่เมิ่ง มีถิ่นกำเนิดที่เมืองผูหยาง มณฑลเหอหนาน เมืองนี้เคยเป็นที่อยู่ของกษัตริย์ในยุคจีนโบราณทั้งห้า กล่าวคือเริ่มตั้งแต่ฉินฮั่น ในช่วงหลังนั้นเมืองนี้กลายเป็นศูนย์กลางทางด้านการเมืองการปกครอง เศรษฐกิจและวัฒนธรรมของลุ่มแม่น้ำหวงเหอตอนล่าง ทั้งยังมีหลักฐานทางประวัติศาสตร์มากมาย

สุดท้ายแซ่ต้วนหรือแซ่ต๋วง แซ่ก่ง และแซ่โหวหรือแซ่เฮ้า ตระกูลแซ่นี้กำเนิดมาจากเมืองฮุยเซี่ยน มณฑลเหอหนาน ในสมัยแคว้นจ้างที่นี้เป็นสถานที่ก่อสร้างกำแพงเมืองจีน เป็นถิ่นกำเนิดของวีรบุรุษสมัยราวงศ์ซ่ง คือ งักฮุย

 

“แซ่” มาจากไหนกันนะ?

Written by jintana on July 16th, 2013. Posted in บทความ

ชื่อเสียงเรียงนามของคนจีนนั้น เราคงคุ้นเคยกันดีกับ “แซ่” หรือนามสกุลของคนจีน ประวัติความเป็นมานั้นใช่ว่าจะตั้งกันเผิน ๆเล่น ๆเสียเมื่อไร ความเป็นมาของชนชาติจีนนั้นยาวนานอย่างไร แซ่ของพวกของก็เป็นอย่างนั้นเช่นกัน

แม่น้ำฮวงโห หรือแม่น้ำเหลือง เป็นแหล่งอารยธรรมที่สำคัญของชาวจีน เป็นต้นกำเนิดวัฒนธรรมอันยาวนานของชาวจีน รวมไปถึงแซ่ด้วย แซ่ของชาวจีนนั้นจะเรียกตามถิ่นกำเนิดที่อยู่อาศัยของพวกเขา ถิ่นกำเนิดตระกูลแซ่ที่ใหญ่ที่สุดนั้นคือ มณฑลเหอหนาน รองลงมาก็คือ มณฑลซานซี มณฑลส่านซี และ มณฑลซานตง ตามลำดับ ซึ่งเป็นสี่มณฑลใหญ่ ๆของประเทศจีน

เริ่มกันที่แซ่กาวหรือแซ่กอ  แซ่เฟิงหรือแซ่ปัง/ แซ่บ่างแซ่เจิ้ง หรือแซ่แต้และแซ่หานหรือแซ่ห่าน มีถิ่นกำเนิดมาจากเมืองซินเจิ้ง มณฑลเหอหนาน แคว้นเจิ้งและแคว้นหานได้ตั้งแคว้นบริเวณเมืองซินเจิ้งกว่า 500ปี อีกทั้งจักรพรรดิหวงตี้ได้ตั้งราชวงศ์แรกของจีนที่เมืองนี้เช่นกัน

แซ่เหวินหรือแซ่บุ๊ง แซ่เฉินหรือแซ่ตั้ง แซ่จงหรือแซ่เจ็ง และแซ่ฟางหรือแซ่ปึง มีถิ่นกำเนิดมาจากเมืองสวีชาง มณฑลเหอหนาน ในยุคปลายของตงฮั่น โจโฉเคยให้เมืองนี้เป็นที่บัญชาการรบของตน เมืองนี้จึงนับได้ว่าเป็นเมืองสำคัญทางด้านการเมืองและทางทหารมาตั้งแต่ยุคโบราณกาล

แซ่เฉินหรือแซ่ตั้ง แซ่หูหรือแซ่โอ๊ว แซ่เซี่ยหรือแซ่เห่ แซ่หลงหรือแซ่เล้ง และแซ่ชิวหรือแซ่คู มีถิ่นกำเนิดที่เมืองโจวโขว่ อำเภอฮว่ายหยาง มณฑลเหอหนาน ที่นี้ได้ชื่อว่าเป็นถิ่นกำเนิดของลูกหลานจีน ห่างจากตัวอำเภอไปทางเหนือนั้นจะพบสุสานจักรพรรดิไท่โฮว่หลิง มีอายุกว่า 3,000 ปี ทั้งยังเคยเป็นที่ตั้งของกษัตริย์เหยียนตี้อีกด้วย

เที่ยวซีอานเยือนสุสานจักรพรรดิจิ๋นซีฮ่องเต้

Written by jintana on June 28th, 2013. Posted in บทความ

ซีอาน มีชื่อเดิมว่า ฉางอาน หมายความว่า “ความสงบสุขชั่วนิรันดร์” เป็นเมืองหลวงของมณฑลส่านซี ถูกจัดให้เป็น 1 ใน 10 ของเมืองที่สุดในประเทศจีน มีประวัติศาสตร์ที่ยาวนานกว่า 3,100 ปี เป็นเมืองที่ใหญ่ที่สุดในภาคตะวันตกเฉียงเหนือของจีน มีประชากรอยู่ค่อนข้างมาก เป็นเขตอากาศอบอุ่นและมีฝนตกมาก

สถานที่ท่องเที่ยวของซีอานที่เลื่องชื่อนั้นคงเป็นสุสานของจักรพรรดิผู้ยิ่งใหญ่อย่าง “สุสานจิ๋นซีฮ่องเต้” หรือ สุสานจักรพรรดิฉินที่ 1 หรือ สุสานฉินสื่อหวง (秦始皇兵马俑 : ฉินสื่อปิงหมาหย่ง หมายความว่า หุ่นทหารและม้าของฉินสื่อหวง) สุสานแห่งนี้ถูกขุดพบโดยชาวนาในหมู่บ้านซีหยาง ชื่อ “หยางจื้อฟา” เมื่อวันที่  29 มีนาคม พ.ศ. 2517 ขณะที่กำลังขุดบ่อน้ำ บริเวณเขาหลีซานห่างจากตัวเมืองซีอานไปทางตะวันออกประมาณ 35 กิโลเมตร ปัจจุบันค้นพบวัตถุโบราณรวมทั้งสิ้นกว่า 7,400 ชิ้น ประกอบด้วย กองทัพทหารดินเผา สรรพาวุธ รถม้า และม้าศึก สุสานแห่งนี้มีพื้นที่มากกว่า 2,180 ตร.กม. โครงสร้างเป็นรูปสี่เหลี่ยนผืนผ้า มีความลึกประมาณ 35 เมตร กว้าง 145 เมตร ยาว 170 เมตร ขุดค้นพบแล้ว 3 หลุมจากทั้งหมด 8 หลุม ความยิ่งใหญ่มหึมาของสุสานแห่งนี้แสดงถึงศักยภาพอันใหญ่ยิ่งของจักรพรรดิฉินที่ 1 ตามประวัติศาสตร์แล้ว จักรพรรดิจีนทุกพระองค์ล้วนต้องการ 2 สิ่ง คือ ยาอายุวัฒนะ และการสร้างสุสานมโหฬารเพื่อเป็นที่ประทับไปชั่วกาล สุสานฉินสื่อหวง หรือสุสานจิ๋นซีฮ่องเต้ ยังได้รับการยกย่องให้เป็นมรดกโลกทางวัฒนธรรม เมื่อพ.ศ. 2530อีกด้วย

เกาหลีฟีเวอร์

Written by blogger on June 14th, 2013. Posted in บทความ

ในยุคนี้อะไร ๆ ก็เกาหลี หลาย ๆ คนคงคิดแบบนี้แน่ ๆ เพราะไม่ว่าจะเป็น ความบันเทิง อย่าง ดนตรี ภาพยนตร์ ต่างก็มีสิ่งเหล่านี้จากประเทศเกาหลีเข้ามาแชร์ตลาดในบ้านเรา อีกทั้ง ยังเรื่องของแฟชั่น ความงาม หรือ สินค้าอื่น ๆ อีกมากมาย สาเหตุที่ทำให้เกาหลีเริ่มมิอิทธิพลในบ้านเรา คงต้องเริ่มจาก กระแสของภาพยนตร์ซีรีย์ ที่นำมาฉายให้ชมกันตามฟรีทีวี หรือ เคเบิ้ลต่าง ๆ นับจากจุดนี้กระแสนิยมเกาหลีก็มีมาเพิ่มเรื่อย ๆ จนปัจจุบันนี้ นอกจากเรื่องความบันเทิงแล้ว ที่นิยมกันมากในบ้านเราคงไม่พ้น อาหารเกาหลี และ ภาษาเกาหลี หลังจากที่มีการประกาศว่าจะเปิด อาเซียน + 3 แล้ว ทำให้มีการตื่นตัวในเรื่องของภาษามากขึ้น และ ในโรงเรียนหลาย ๆ แห่งได้บรรจุวิชา ภาษาอาเซียน เข้ามาเพิ่มเติมในหลักสูตรด้วย จึงทำให้มีการเรียนการสอนภาษาของชาติอาเซียนขึ้นมา และ ภาษาเกาหลีก็เป็นภาษาแรก ๆ ที่เริ่มมีการเรียนการสอนกันอย่างจริงจังในโรงเรียนด้วย นอกเหนือ จากภาษาญี่ปุ่นที่มีในหลักสูตรเดิมอยู่แล้ว

จากความนิยมชื่นชอบของกลุ่มวัยรุ่นที่เริ่มจากภาพยนต์ซีรีย์ เพลง หรือ ดาราเกาหลี ทำให้มีธุรกิจหลาย ๆ อย่างที่เกี่ยวข้องกับเกาหลีมีเพิ่มขึ้นอย่างมากมายในบ้านเรา และ ความสนใจนี่เอง คือจุดกำเนิดของความอยากรู้ในภาษาเกาหลี ไม่ว่าจะเป็นการเริ่มธุรกิจใหม่ ตามกระแสของความนิยม เช่น ร้านค้าออนไลน์ ที่นำเข้าสินค้าจากเกาหลี เช่น พวกเสื้อผ้า เครื่องสำอางค์ และ สินค้าต่าง ๆ ดังนั้นเมื่อเราต้องทำการติดต่อซื้อขายหรือเดินทางไปท่องเที่ยว ทำให้หลาย ๆ คนเริ่มสนใจที่จะศึกษาภาษาเกาหลีเพราะนอกจากจะอินเทรนด์แล้ว ยังสามารถไปต่อยอดทำอย่างอื่นได้อีกด้วย

ภาษาเกาหลี หลาย ๆ คนที่ไม่เคยได้ยินได้ฟัง ก็อาจจะงงกับสำเนียงและตัวอักษร เพราะ ตัวอักษรบางตัว อาจคล้ายกับภาษาจีน หรือ ภาษาญี่ปุ่น ซึ่ง จะว่าไปรากฐานของภาษาเกาหลีนั้น ก็มีภาษาจีนเข้าไปผสมอยู่ด้วยเหมือนกัน และ หลาย ๆ คนอาจพูดได้ในคำ
ง่าย ๆ ที่เป็นประโยคยอดฮิต ที่ฟังมาจากภาพยนตร์ หรือ เพลง เช่น 사랑해요 ออกเสียงว่า “ซารางเฮโย” ที่แปลว่า ฉันรักคุณ จากจุดเริ่มต้นเล็ก ๆ ที่ทำให้หลาย ๆ คนเริ่มสนใจภาษาเกาหลีอย่างจริงจัง หรือ จะนำมาเป็นประโยชน์ต่อการประกอบอาชีพ หรือ ความชอบส่วนตัว และ ต้องการหาความรู้เพิ่มเติม แต่ถ้าหากเราต้องการความถูกต้องแม่นยำในเรื่องของไวย์กรณ์ในการที่เราต้องใช้ภาษาเกาหลีในการทำธุรกิจการค้า สัญญาต่า งๆ เราจำเป็นต้องอาศัยผู้เชี่ยวชาญในการแปลเพื่อความถูกต้องและข้อมูลไม่ผิดพลาด และ สามารถสื่อในสิ่งเราต้องการและทราบในสิ่งที่อีกฝ่ายต้องการอย่างครบถ้วนไม่ผิดเพี้ยน

เราลองมาดูคำต่าง ๆ ในภาษาเกาหลี กัน เช่น คำทักทาย หรือ คำในภาษาเกาหลีแบบง่าย ๆ หากได้มีโอกาสไปเที่ยวเกาหลี จะได้รู้ว่าหมายถึงอะไร และ จะทักทายกับคนเกาหลีได้อย่างไร เช่น คำว่า “ สวัสดี” ในภาษาเกาหลีจะพูดว่า “อันนยองฮาเซโย หรือ อันนยองฮาชิมนีก๊า” แล้วลงท้ายด้วยชื่อของผู้ที่คุยด้วย การเขียนก็จะเขียนแบบนี้ 안녕하세요….. / 안녕하십니까……. ถ้าเป็นคำว่า ขอบคุณ ก็จะพูดว่า “คัมซาฮัมนีดา” ส่วนการเขียนคือ 감사합니다 หากต้องการขอโทษต้องพูดว่า “ มีอันฮัมนีดา หรือ
ชเวซงฮัมนีดา และการเขียนคือ 미안합니다 / 죄송합니다. ด้วยคำง่าย ๆ ที่มีความหมายดี แค่ไม่กี่คำคงจะมีประโยชน์ต่อผู้อ่านบ้างไม่มากก็น้อย เรื่องของภาษาไม่ว่าจะภาษาของประเทศไหน ต่างก็มีเอกลักษณ์เป็นของตัวเองมีความสวยงามทั้งสำเนียงและตัวอักษรหากเราสามารถสื่อสารได้ในหลาย ๆ ภาษาอย่างเชี่ยวชาญรับรองได้ว่าเราพร้อมที่จะก้าวเข้าสู่อาเซียนอย่างแน่นอน

           

รู้หรือไม่กับเทศกาลตรุษจีน

Written by blogger on June 12th, 2013. Posted in บทความ

เทศกาลตรุษจีน หรือ ปีใหม่จีนหลายๆคนคงรู้จักกันดีอยู่แล้ว เพราะ ในประเทศเรามีคนไทยเชื้อสายจีนมากมาย และ ประเทศเรากับประเทศจีน ต่างก็มีสัมพันธไมตรีที่ดีต่อกัน ประเทศไทยเองก็รับวัฒนธรรมต่าง ๆ ของประเทศจีนมาหลายอย่างจนกลายเป็นหนึ่งเดียวกันก็มี ในเทศกาลตรุษจีนนั้น ชาวจีนจะมีการเตรียมของไหว้ต่างๆ ซึ่งมีทั้งของคาว ของหวาน และ เครื่องไหว้อื่น ๆ อีกมากมาย ทีเราเคยเห็น ๆ กัน เช่น กระดาษเงิน กระดาษทอง ที่พับเป็นรูปทรงต่าง ๆ ซึ่ง เรารู้หรือไม่ว่า ความหมายของกระดาษเหล่านั้นคืออะไร

กระดาษเงินกระดาษทอง ที่เราเห็นตอนเทศกาลตรุษจีนนั้น หรือ ตามร้านที่ขายเครื่องพิธีต่าง ๆ มีชื่อเรียกต่าง ๆกันไปและยังมีความหมายที่ไม่เหมือนกันตามที่แนะนำให้รู้จักคร่าว ๆ ดังนี้

เทียงเถ่าจี๊ (天頭錢) เป็นกระดาษเงินกระดาษทองชิ้นใหญ่ มีกระดาษแดงตัดเป็นลายตัวหนังสือว่า “เผ่งอัง” เป็นคำอวยพร แปลว่า ให้ครอบครัวอยู่เย็นเป็นสุข มีโชคมีลาภ ให้พระเจ้าคุ้มครองใช้สำหรับไหว้พระแม่กวนอิม เจ้าที่ ปึงเถ่ากงม่า แปะกง ทีตี่แป่บ้อ (เทพยดาฟ้าดิน)และองค์เทพเจ้าต่างๆทุกพระองค์ ยกเว้นสัมภเวสี และบรรพบุรุษ

 

กิมจั้ว หรือ กิมหงิ่งจั๊ว เป็นกระดาษเงินกระดาษทอง ใช้สำหรับไหว้บรรพบุรุษ และคนตาย โดยตามธรรมเนียมจะใช้ดังนี้ คนตายใหม่ๆที่ไม่เกิน 3 ปี จะใช้ไหว้ 24 แผ่นต่อ 1 ครั้ง บรรพบุรุษจะใช้ไหว้ 48 ใบ ต่อ 1 ครั้ง ถ้าหากต้องการให้เผาง่ายก็ต้องมีรูปดอกไม้ด้วย

 

กิมเต้า หงิ่งเต้า หรือ ค้อซีเต้า(金斗銀斗) หมายถึง ถังเงินถังทอง เปรียบเสมือนถังเงินถังทองใช้ไหว้เจ้าเพื่อขอเงินขอทองขอโชคลาภ ใช้ไหว้ตี่จู่เอี๊ย ไฉ่ซิ้งเอี๊ย ไท้ส่วยเอี๊ย พระแม่กวนอิม ทีตี่แป่บ้อ แป๊ะกง ปึงเถ่ากง ปึงเถ่าม่า เซี๋ยอ๊วงกง(เจ้าพ่อหลักเมือง)เป็นประเพณีนิยมแบบจีนแต้จิ๋ว

 

กิมเตี๊ยว หรือกิมตุ้ง (金條) ลักษณะเหมือนทองแท่ง ใช้ไหว้บรรพบุรุษ อย่างน้อยการใช้ไหว้บรรพบุรุษ จะไหว้แบบ 8 แท่งขึ้นไปเท่านั้น เพื่อเป็นสัญลักษณ์เฉพาะบรรพบุรุษ ส่วนคนตายจะเป็น 4 แท่ง แต่ให้ไหว้ 4 ชุดขึ้นไป เปรียบเสมือนทองที่อยู่บนโลกมนุษย์

 

กิมฮวย เป็นการไหว้เพื่อขอพรจากเทพทุกพระองค์ ในเรื่องยศถาบรรดาศักดิ์จะไหว้คู่กับอั่งติ๋ว ถือว่าเป็นการไหว้เจ้าที่ตี่จู่เอี๋ย กุ๋ยจื๊อบ่อ เทียนโห่วเซี่ยบ้อ กิมกวงเล่าอ๊วงบ้อ ซำเปาฮุกโจ้ว (ซำเสี่ยจู่ฮุก)เทียนตี่แป่บ้อ ฮั่วท้อเซียนซือ ไฉ่ซิ้งเอี๊ย ไท้ส่วยเอี๊ย ส่วนมากการไหว้ด้วยกิมฮวยจะมีการปักบนส้ม และถวายแด่องค์เจ้า เพื่อถือเป็นขององค์เจ้า

 

จากที่กล่าวมาทั้งหมดเป็นเพียงเกร็ดคร่าวๆ ของเครื่องประกอบพิธีในการไหว้ในเทศกาลตรุษจีนตามธรรมเนียมของชาวจีนที่เราเห็นกันมาเป็นเวลาช้านาน จนกลายเป็นส่วนหนึ่งของเราเพราะคนไทยกับคนจีนต่างก็เหมือนพี่น้องกันอยู่แล้ว และ นอกจากวัฒนธรรมของจีนที่เรารับมาเป็นส่วนหนึ่งของวิถีชีวิตในปัจจุบันแล้ว ภาษาจีนก็เป็นอีกสิ่งหนึ่งที่เราต้องให้ความสนใจเพราะเมื่อประเทศเราเข้าอาเซียนแล้วนั้น เรื่องของภาษาก็จะมีความสำคัญมากยิ่งขึ้นตามไปด้วย

 

สวยซ่อนเปรี้ยวกับชุดกี่เพ้า

Written by jintana on May 15th, 2013. Posted in บทความ

ชุดกี่เพ้ามีต้นกำเนิดมาตั้งแต่สมัยราชวงศ์ชิง (ค.ศ. 1644-1911) ได้รับความนิยมสูงสุดในช่วงรัชสมัยคังซี และหยงเจิ้น (ค.ศ.1662-1736) หลังจากนั้นได้ถูกปรับเปลี่ยนไปตามยุคสมัย ตามสไตล์ตะวันตกซึ่งสังเกตได้จาก แขน ปก ชาย การผ่าข้างและความสั้นยาวของชุด

ช่วงค.ศ. 1966-1976 ซึ่งเป็นช่วงปฏิวัติวัฒนธรรม ชุดกี่เพ้าได้รับความนิยมลดน้อยลง จนแทบไม่มีใครสวมใส่เลย เพราะถูกมองว่าเป็นหนึ่งในวัฒนธรรมที่ล้าสมัย แต่เมื่อช่วงเข้าสู่ยุคเปิดประเทศ ชุดกี่เพ้าก็กลับมาได้รับความนิยมอีกครั้ง จากนั้นก็มีการพัฒนาและปรับเปลี่ยนรูปแบบหลายต่อหลายตามช่วงสมัยที่เปลี่ยนไป แต่การตัดเย็บชุดกี่เพ้านั้นก็ยังแสดงถึงศิลปะที่ผสานกันอย่างลงตัวในชุดของหญิงสาวที่ชาวจีนบอกว่าสาว ๆจีนและเอเซียสามารถสวมใส่ชุดกี่เพ้าได้สวยและงดงามมีเสน่ห์มากกว่าชาวตะวันตกที่หุ่นเซ็กซี่กว่าหลายเท่า

กี่เพ้าของเซี่ยงไฮ้นั้นมีความแตกต่างมากกับทางปักกิ่ง ซึ่งของเซี่ยงไฮ้จะมีความเป็นตะวันตกอยู่มาก การตัดเย็บที่เน้นสัดส่วนและการผ่าข้าง ส่วนของปักกิ่งจะดูเรียบร้อยและเป็นทางการมากกว่า ในช่วงปี ค.ศ.1935 ชุดกี่เพ้าได้ถูกตัดเย็บแบบเรียบร้อยมากจนมีชื่อเรียกว่า “กี่เพ้ารุ่นกวาดพื้น” (เส่าตี้ฉีเผา) เพราะถูกตัดเย็บแบบชายยาวลากพื้นและผ่าสูงแค่เข่า จากนั้นอีกประมาณ 3 ปี ชุดกี่เพ้าก็ได้ถูกวิวัฒนาการการเย็บให้เซ็กซี่มากขึ้นโดยการเน้นส่วนเว้าส่วนโค้งและการผ่าข้างที่สูงขึ้นมาถึงน่องและปรับเปลี่ยนเรื่อยมาจนถึงแบบที่เราเห็นในปัจจุบัน

แปลจีน – บริการรับแปลภาษาจีน

Written by admin on February 1st, 2009. Posted in แปลเอกสารภาษาต่างๆ

  • Thai-Translator

  • Amari
  • Nida
  • Ogilvy
  • National Food Institute
  • เมืองไทยประกันชีวิต

ด้วยความเป็นเลิศในหลากหลายสาขาวิชาชีพ หลากหลายวัฒนธรรม ประสบการณ์ที่ยาวนานของนักแปลภาษาจีนแต่ละท่าน อาจกล่าวได้ว่า Modern Publishing มีทีมนักแปลภาษาจีนที่แข็งแกร่งที่สุดในประเทศไทย คำกล่าวนี้การันตีด้วยผลงานสำคัญๆมากมายอันเป็นที่ประจักษ์แล้ว ลูกค้าจึงสามารถมั่นใจได้อย่างเต็มที่ในคุณภาพงานแปลภาษาจีนของเรา

แปลภาษาไทยเป็นจีน

ในงานแปลไทยเป็นจีน สิ่งสำคัญคือ ต้องใช้ทีมนักแปลที่เป็นชาวจีน แม้จะมีนักแปลชาวไทยที่เชี่ยวชาญภาษาจีนเป็นอย่างมากก็ตาม แต่สำหรับงานแปลภาษาไทยจีน Modern Publishing ก็ยังคงเลือกใช้ทีมนักแปลที่เป็นชาวจีนเป็นหลัก เพื่อเป็นหลักประกันว่างานแปลที่ออกมาจะใช้สำนวนภาษาที่ใช้กันอยู่ในสังคมจีนจริงๆ

สำหรับทีมนักแปลภาษาไทย-จีน ของ Modern Publishing ประกอบด้วยนักแปลที่มีความเชี่ยวชาญขั้นสูง บางท่านเคยเป็นผู้สื่อข่าว นักคอลัมนิสที่เคยเขียนบทความหลากหลายในหนังสือพิมพ์จีน รวมถึงเจ้าหน้าที่สถาบันการเงินชั้นนำ ดูแลด้านเอกสารการเงินโดยเฉพาะ และที่สำคัญทุกท่านล้วนได้ผ่านการใช้ชีวิตอยู่ในประเทศไทยเป็นเวลานาน จนสามารถเข้าใจภาษาไทยได้อย่างถ่องแท้

แปลภาษาจีนเป็นไทย

สำหรับงานแปลจีนเป็นไทย ทีมงานของ Modern Publishing ประกอบไปด้วยนักแปลที่มีความหลากหลาย มีทั้งนักแปลระดับอวุโส เคยใช้ชีวิตอยู่ในประเทศจีนนับสิบปีในฐานะผู้บริหารในเครือบริษัทยักษ์ใหญ่ของไทยที่ไปขยายกิจการในประเทศจีน ดังนั้น นอกจากทักษะด้านภาษาจีนที่ยอดเยี่ยมแล้ว ยังมีความรู้ ความเข้าใจเป็นอย่างดีในระบบเศรษฐกิจ ธุรกิจ การค้า การลงทุน และการตลาดอีกด้วย

นอกจากนี้บริษัทยังมีนักแปลจีนไทยรุ่นใหม่ ที่เป็นนักอักษรศาสตร์ มีความเชี่ยวชาญด้านการใช้ภาษาที่ทันสมัย สละสลวย เหมาะอย่างยิ่งสำหรับงานด้านสื่อประชาสัมพันธ์ต่างๆ อาทิเช่น เว็บไซต์ สคริปโฆษณา หรือ งานแปลหนังสือพ็อกเก็ตบุ๊คต่างๆ

ในงานภาษจีนแปลไทยบางชิ้น Modern Publishing จะผสมผสานความสามารถที่หลากหลายของนักแปลแต่ละคน เพื่อให้ได้ชิ้นงานที่สมบูรณ์แบบ เช่น ให้นักแปลที่เชี่ยวชาญด้านศัพท์ทางธุรกิจรับผิดชอบการแปลเพื่อให้มั่นใจว่าได้งานแปลที่มีใจความถูกต้องตามต้นฉบับ จากนั้นให้นักแปลที่เชี่ยวชาญด้านภาษาเกลาสำนวน เพื่อให้ได้ได้งานเขียนที่แรงดึงดูด น่าอ่านมากยิ่งขึ้น

แปลอังกฤษเป็นจีน และ แปลจีนเป็นอังกฤษ

นอกเหนือจากงานแปลระหว่างภาษาจีนและไทยแล้ว Modern Publishing ยังมีทีมงานที่มีความเชี่ยวชาญในการแปลระหว่างภาษาจีนและอังกฤษ รวมถึงระหว่างภาษาจีนและภาษาอื่นๆอีกด้วย ทั้งนี้ Modern Publishing มีผลงานเป็นที่ประจักษ์แล้วมากมาย ซึ่งสามารถดูได้จากส่วน “ผลงานแปล” ด้านล่าง ซึ่งล้วนแล้วแต่เป็นงานแปลระหว่างภาษาจีนและอังกฤษ โดยมีลูกค้าเป็นบริษัทชั้นแนวหน้าของประเทศทั้งสิ้น

ตัวอย่างผลงานแปลภาษาจีนของ Modern Publishing

ด้านล่างเป็นผลงานแปลจีนเพียงบางส่วนของเรา หากลูกค้าท่านใดสนใจสามารถติดต่อเพื่อของดูผลงานฉบับเต็มได้ค่ะ
แปลภาษาจีน: สัญญาข้อตกลงการจ้างงาน บริษัท Shrimp Asia Communication & Designสัญญาเกี่ยวกับการรับจากทำงานด้านสื่อโฆษณาในต่างประเทศ เนื้อหาส่วนใหญ่เกี่ยวกับด้านกฏหมายว่าจ้าง แปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาจีน Modern Publishing บริการแปลด้วยนักแปลเจ้าของภาษาที่เชี่ยวชาญด้านกฏหมายโดยเฉพาะ

แปลภาษาจีน: เว็บไซต์โรงแรมในเครือ Amari Groupแปลเว็บไซต์ของโรงแรมในเครือ Amari ทั้งหมด 16 แห่ง โดยแปลข้อมูลทั้งหมดบนเว็บไซต์ทุกหน้า จากภาษาอังกฤษเป็นจีน และเกาหลี คลิกข้างล่างเพื่อดูตัวอย่างส่วนของภาษาจีน
http://chinese.amari.com

แปลภาษาจีน: Menu ต่างๆ โรงแรม Shangri-Laเนื้อหาเมนูอาหาร Room Service, In Spa Menu, Salathip Restaurant Menu, Next 2 Restaurant Menu แปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาญี่ปุ่น จีน และเกาหลี

แปลภาษาจีน: Directory of Service Banyan Tree Hotel Indonesiaเนื้อหาแนะนำที่พัก และกิจกรรมต่างๆ ของโรงแรม Banyan Tree Angsana Bintan แปลจากภาษาอังกฤษเป็น จีน เกาหลี และญี่ปุ่น จำนวน 30 หน้า

แปลภาษาจีน: คู่มือการใช้งานเครื่องปรับอากาศ Siam Daikin Sales co., Ltd.แปลคู่มือการใช้งานเครื่องปรับอากาศของ Siam Daikin Sales co., Ltd. โดยแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาจีน

แปลภาษาจีน: เว็บไซต์ www.chaophyapark.comแปลข้อมูลเว็บไซต์ของโรงแรม Chaophyapark Hotel Bangkok จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาจีน
http://www.chaophyapark.com/CH/index.asp

คลิกเพื่อดูผลงานอื่นๆเพิ่มเติม

เหตุผลในการเลือกใช้บริการแปลภาษาจีนของ Modern Publishing

คุณภาพ

เราให้ความสำคัญกับคุณภาพของงานเป็นอันดับหนึ่ง งานทุกชิ้นจะแปลโดยนักแปลภาษาจีนมืออาชีพเจ้าของภาษาโดยตรง และตรวจทานอย่างละเอียดทุกครั้ง

ราคา

เราให้บริการในงบประมาณที่สมเหตุสมผล แม้ว่าจะมีศูนย์รับแปลภาษาจีนบางแห่งที่สามารถให้บริการในระดับคุณภาพที่ทัดเทียมกับเรา แต่ค่าใช้จ่ายอาจสูงกว่าเป็นเท่าตัว

ความรับผิดชอบ

การที่ Modern Publishing ดำเนินธุรกิจแปลภาษามานานกว่า 20 ปี เป็นเครื่องรับประกันอย่างดีถึงความน่าเชื่อถือของบริษัท ในแง่ของจริยธรรม และคุณธรรม

ธุรกิจชั้นนำใช้บริการของเรา

Modern Publishing รู้สึกเป็นเกียรติที่ได้รับความไว้วางใจจากลูกค้าธุรกิจชั้นนำในสาขาต่างๆ ข้อความที่แสดงในหน้าความคิดเห็นลูกค้า คือคำยืนยันความประทับใจของลูกค้าบางส่วนต่อการให้บริการแปลภาษาจีนของเรา

แปลภาษาที่หลากหลาย

ไม่เพียงแต่การแปลระหว่างภาษาจีนกับภาษาไทยเท่านั้น แต่เรายังให้บริการแปลระหว่างภาษาจีนกับภาษาอื่นๆด้วย อาทิเช่น แปลภาษาจีนเป็นญี่ปุ่น และภาษาอังกฤษเป็นจีน แปลภาษาจีนเป็นเกาหลี เป็นต้น

บริการครบวงจร

นอกจากงานแปลภาษาแล้ว เรายังสามารถช่วยลูกค้าในการจัดเรียงพิมพ์และจัดวาง layout ภาษาจีนอีกด้วย

ความสะดวก

เราใช้ประโยชน์จากเทคโนโลยีทุกอย่างที่มีอยู่เพื่ออำนวยความสะดวกแก่ลูกค้า ชิ้นงานสามารถจัดเก็บในรูปแบบไฟล์ดิจิตอล เช่น Word, PDF, Illustrator, Photoshop, Coral Draw การรับส่งงานสามารถทำผ่าน internet และชำระเงินโดยการโอนเงิน ลูกค้าสามารถใช้บริการแปลภาษาจีนของเราโดยไม่จำเป็นต้องเสียเวลาเดินทางเลย

Modern Publishing ให้บริการแปลภาษาจีนดังต่อไปนี้

แปล จีน ไทย

  • แปลภาษาไทย เป็น ภาษาจีน
  • แปลภาษาจีน เป็น ภาษาไทย

แปล จีน อังกฤษ

  • แปลภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาจีน
  • แปลภาษาจีน เป็น ภาษาอังกฤษ

แปล จีน ญี่ปุ่น

  • แปลภาษาญี่ปุ่น เป็น ภาษาจีน
  • แปลภาษาจีน เป็น ภาษาญี่ปุ่น