Posts Tagged ‘ภาษาอังกฤษ’

นกและสำนวน

Written by akiautumn on August 17th, 2015. Posted in บทความ

996748_196193990583316_1003966049_n

สำหรับบทความภาษาอังกฤษครั้งนี้เราจะไปดูนกกันครับ ใช่แล้วครับเราจะไปดูนกหลากหลายประเภทที่เข้ามามีส่วนร่วมในภาษาอังกฤษนั้นเอง ซึ่งนกแต่ละชนิดก็ทำให้เกิดสำนวนที่แตกต่างความหมายกันครับ

‘as the crow flies’ ราวกับอีกาบิน มาตรงนี้แล้วงงมากครับว่าอีกาบินนี้มันมีอะไรพิเศษถึงกับนำมาเป็นสำนวนได้ ซึ่งวลีที่ว่านี้หมายถึง ไปยังจุดๆ หนึ่งในทางตรง หรือ เดินทางเป็นเส้นตรงระหว่างที่ 2 ที่ กล่าวคือจะไม่มีทางคดเคี้ยวเลี้ยวลดระหว่างจะเป็นทางตรงๆ จากจุดหนึ่งไปจุดหนึ่งนั้นเอง

As the crow flies, it is about six kilometers between my house and downtown.

-ระหว่างบ้านของฉันและตัวเมืองทีระยะทาง 6 กิโลเมตรโดยเดินทางเป็นเส้นทางตรงล้วนๆ

‘bird brain’ หรือ สมองนก การที่เราพูดเปรียบเทียบคนว่ามีสมองราวกับนกนั้นหมายคนๆ นั้นค่อนข้างหัวทึบ ซึ่ง ‘bird brain’ นั้นหมายถึง คนที่โง่ หรือ หัวทึบ หรือก็คือขาดความเฉลียวฉลาดในการทำอะไรต่างๆ

The man is a bird brain and he always makes mistakes at work.

-ชายคนนั้นหัวทึบมาก เขาทะงานผิดพลาดอยู่เสมอ

‘as dead as a dodo’ ขนาดนกโดโด (อ่านว่า โด-โด้) ของเราก็ยังมาร่วมด้วย โดยสำนวนนี้หมายถึง ตายจากไปแล้ว ไม่มีอยู่แล้ว ไม่ได้มีอยู่อีกต่อไป หรือหายไปแล้ว ซึ่งก็เหมือนกับนกโดโดที่สูญพันธุ์ไปหมดแล้วจากโลกนั้นเองครับ

My dog was as dead as a dodo after that car accident.

-สุนัขของฉันได้ตายจากไปตลอดกาลหลังจากอุบัติเหตุทางรถยนต์ครั้งนั้น

สำหรับบางคนอาจจะไม่รู้จักนกโดโด ซึ่งเป็นนกท้องถิ่นที่พบได้เฉพาะบนหมู่เกาะมอริเชียสในมหาสมุทรอินเดีย เป็นนกขนาดเล็กที่บินไม่ได้และในปัจจุบันนกเหล่านี้ได้สูญพันธุ์ไปหมดแล้ว

‘cock of the walk’ พอเห็นสำนวนนี้ให้นึกถึงไก่ตัวผู้ที่มักจะเดินชูคอเฉิดฉายว่าตนนั้นงดงามไม่ต่างกับคนที่คิดว่าตนเองนั้นดูดี โดยความหมายของวลีนี้คือ บุคคลใดๆ ที่คิดว่าตนเองนั้นสำคัญ หรือ โดดเด่น กว่าคนอื่นๆ

The manager thinks that he is cock of the walk. He thinks that he can do anything that he wants.

-ผู้จัดการมักจะคิดว่าเขานั้นสำคัญกว่าใครๆ เขาคิดว่าเขาจะทำอะไรก็ได้ที่เขาต้องการ

มาถึงตรงนี้ขอหยุดเรื่องของนกไว้เพียงเท่านี้ก่อนครับ ซึ่งในครั้งหน้าเราจะมาดูกับเหล่านกน้อยเหล่านี้กันอีกครับ อย่างไรเมื่อรู้จักกับเหล่านกมากขึ้นก็อย่าลืมสัตว์ตัวอื่นๆ นะครับ

Reference: idiomconnection.com

เรื่องลูกไก่

Written by akiautumn on August 10th, 2015. Posted in บทความ

996748_196193990583316_1003966049_n

บทความภาษาอังกฤษครั้งนี้เรายังอยู่กับเจ้าสัตว์ตัวน้อยน่ารักอยู่ครับ ครั้งที่แล้วเรารู้จักกับเจ้าหมู (pig) กันไปแล้ว สำหรับครั้งนี้เราจะมาดู ‘chicken’ หรือ ลูกไก่กันบ้างครับ

Chickens come home to roost ประโยคนี้มีความหมายว่า ลูกไก่จะกลับไปนอนในเล้า ครับ โดยทั่วไปแล้วประโยคนี้จะสื่อไปในทางที่ไม่ดีนัก คือ สิ่งที่ไม่ดีที่เรานั้นได้พูดไว้หรือได้กระทำไว้ซึ่งจะนำความเดือดร้อนมาให้เราในภายหลังครับ

Sonia: Amanda found out that I said she was incompetent, and now she won’t recommend me for that job.

Amelia: The chickens have come home to roost, I see.

โซเนีย: อแมนด้าจับได้ว่าฉันเคยพูดว่าเธอนั้นไร้ความสามารถ แล้วดูตอนนี้สิเธอไม่ช่วยแนะนำตัวฉันให้ที่ทำงานเลย

อมีเลีย:ฉันเข้าใจนะ แต่ก็นะทำเรื่องแย่ๆ ไว้ก็ต้องรับกรรมไปนะ

His unkindness to his daughter came home to roost when she refused to look after him when he was old.

-ความไร้ซึ่งเมตตาปรานีของเขาที่มีต่อลูกสาวก็กลับมาทำร้ายเขาในภายหลัง เมื่อลูกสาวเขาปฏิเสธที่จะดูแลเมื่อเขาเข้าสู่วัยแก่ชรา

โดยในสมัยก่อน วลี come home to roost นั้นเหมือนกับภาษิตสอนใจที่ว่า คำแช่งด่ามักจะเกิดขึ้นกับผู้ที่แช่งด่ามากกว่าผู้ที่ถูกแช่ง ครับ ซึ่งปัจจุบันนั้นไม่เฉพาะคำด่าแช่งเท่านั้นแต่รวมไปถึงการกระทำต่างที่จะนำผลเสียมาสู่เราเอง โดยเจ้าของภาษามักจะพูดเพียงสั้นๆว่า ‘come home to roost’

Chicken feed หมายถึง อาหารที่ใช้เลี้ยงลูกไก่ แต่ในที่นี้ไม่ได้หมายถึงอาหารจริงๆ นะครับ แต่จะหมายถึง เงินจำนวนเล็กน้อย หรือ เศษเงิน ครับ

It may be chicken feed to you, but that’s a month’s rent to me.

-สำหรับคุณมันอาจจะเป็นแค่เศษเงินเล็กๆ น้อย แต่สำหรับฉันสามารถเอาไปใช้จ่ายได้ทั้งเดือนเลยนะ

The shop owner pays his laborers chicken feed.

-เจ้าของร้านจ่ายค่าจ้างให้ลูกจ้างของเขาน้อยมาก

อย่างไรก็ดียังมีคำอีกมากมายที่ ‘chicken’ เข้าไปมีส่วนร่วม แต่ครั้งนี้จะขอหยิบยกมาเพียงนี้ก่อนครับ แต่สำหรับครั้งหน้านั้น จะได้เจอกับคำว่าอะไร หรือจะเจอกับ ‘chicken’ ต่อต้องติดตามกันครับ

Reference: เปิดฟ้าภาษาโลก,Longman Dictionary of English Idioms

เรื่องหมูๆ ที่ไม่หมู

Written by akiautumn on August 3rd, 2015. Posted in บทความ

996748_196193990583316_1003966049_n

บทความภาษาอังกฤษครั้งนี้เราจะมาดูเรื่องหมูๆ ที่ไม่หมูกันครับ แน่นอนว่าผู้อ่านทุกท่านน่าจะรู้จักคำว่า  ‘pig’  ที่หมายถึง ‘หมู’ กันอยู่แล้ว แต่รู้มั้ยว่าเจ้าหมูน้อยๆ เหล่านี้ ก็สามารถเป็นอย่างอื่นที่ไม่ใช่หมูได้เช่นกันครับ

Piggy Bank สำหรับคำนี้คิดว่าหลายๆ คนคงนึกภาพออกได้อย่างชัดเจนว่าคืออะไร แต่บางคนที่ยังไม่รู้ให้ลองนึกถึงเจ้าหมูหลากสีสันตัวกลมๆ มีรูตรงกลางเอาไว้ใส่เหรียญดูสิครับ ใช่แล้วครับ Piggy Bank ก็คือ กระปุกออมสิน นั้นเองครับ

Everyday I save my money in the piggy bank.

-ฉันนำเงินหยอดกระปุกทุกวัน

When I arrived home, I found my piggy bank broken. I wondered my brother stole my saving.

-เมื่อฉันกลับมาถึงบ้านฉันเห็นว่ากระปุกออมสินของฉันแตกกระจาย ฉันสงสัยว่าน้องชายของฉันจะต้องขโมยเงินเก็บฉันไปแน่ๆ

แล้วทำไมกระปุกออมสินถึงต้องเป็น Piggy ด้วยนั้น มาจากความเข้าใจผิดครับ โดยเริ่มแรกนั้นผู้คนจะเก็บเศษเหรียญเศษสตางค์ไว้ในหม้อไหดินเผาที่เรียกว่า Pyggเรื่อยมา จึงเรียกว่า ‘Pygg Bank’ แต่เด็กๆ จะเรียกให้น่ารักขึ้นจนเป็น ‘Pyggy Bank’ ต่อมาคนที่ปั้นดินเผาเกิดความเข้าใจผิดว่าเป็น ‘Piggy’จึงได้ปั้นรูปหมูขึ้นมา จากนั้นเจ้า ‘Piggy Bank’ ก็เป็นที่นิยมเรื่อยมาจนถึงปัจจุบัน

Piggyback เมื่อเห็นคำนี้หลายๆ คนจะต้องนึกถึงหลังของเจ้าหมูแน่ๆ แต่ทว่าไม่ใช้นะครับ แต่ก็ใกล้เคียงเพียงแค่ไม่ได้เกี่ยวกับหมูเท่านั้นเอง สำหรับ ‘piggyback’ นี้จะหมายถึง ride on one’s back หรือ การขึ้นขี่หลัง นั้งเอง

When I was young, my father always gave me a piggyback ride.

-ตอนฉันเด็กๆ พ่อของฉันจะให้ขี่หลังอยู่เสมอ

My brother carries the big box piggyback.

-พี่ชายของแนแบกกล่องใบใหญ่ขึ้นหลัง

*สังเกตดีๆ จะเห็นว่า piggy bank เขียนแยกกันแต่ piggyback เขียนติดกันครับ

Reference: Longdo.dict, bloggang.com

Half (2)

Written by akiautumn on July 10th, 2015. Posted in บทความ

996748_196193990583316_1003966049_n

 

กลับมาพบกับบทความภาษาอังกฤษกันอีกครั้งนะครับ ในครั้งนี้เราจะมาต่อจากบทความครั้งที่แล้วที่พูดถึง ‘half’ ที่หมายถึง ‘ครึ่ง’ ครับ โดยมีการนำนี้ไปใช้ให้เกิดคำใหม่ๆ มากมาย ซึ่งเราจะมาดูกันต่อว่ามีคำอะไรอีกบ้าง

‘go halves’ มีความหมายว่า แบ่งครึ่งเท่าๆ กัน ใช่แล้วครับใช้ในการแบ่งสิ่งของใดๆ ให้แต่ละคนในขนาดหรือจำนวนที่เท่าๆ กัน โดยมักจะใช้ในกรณีที่ผู้รับ 2 คน เช่น

Would you like to go halves in thismeal, Jane?

-เจน เธออยากที่จะหารครึ่งค่าอาหารมื้อนี้กับฉันไหม?

Let’s go halves in this big watermelon.

-เรามาแบ่งแตงโมลูกโตกันคนละครึ่งเถอะ

‘not half bad’ มีความหมายว่า ไม่เลว ซึ่งใช้ในการชมสิ่งใดๆ ที่เห็นดีแต่ยังไม่ได้ดีถึงที่สุด นั้นเอง เช่น

This dish was not half bad.

-อาหารจานนี้ก็อร่อยใช้ได้

อย่างไรก็ดีคำว่า ‘not half bad’ สามารถใส่คำวิเศษ (adv.) โดยที่ยังคงความหมายเดิมแต่จะเพิ่มความรู้สึกให้มากขึ้นไปอีก ได้แก่  ‘not half too bad’ ‘not half so bad’ และ ‘not half that bad’

‘half the battle’ หมายถึง เสร็จไปแล้วครึ่งหนึ่งหรือสำเร็จไปครึ่งหนึ่งทั้งนี้อาจหมายถึงส่วนสำคัญของความพยายามในการบรรลุงานก็ได้ เช่น

You’ve got the shopping list done-that’s half the battle.

-คุณทำรายการสำหรับการซื้อของเสร็จแล้วก็เหมือนกับคุณซื้อเสร็จไปแล้วครึ่งหนึ่ง

‘meet halfway’ หมายถึงประนีประนอมหรือ ขอคำยินยอม เช่น

No, I won’t give in, but I’ll meet you halfway.

-ไม่ล่ะ ฉันจะไม่ยอมในเรื่องนี้ แต่ฉันจะประนีประนอมกับคุณก็ได้

ทั้งนี้ให้เข้าใจว่า ‘meet halfway’ คือ พบกันครึ่งทาง จะเข้าใจและมองภาพได้ชัดเจนที่สุด กล่าวคือยอมผ่อนปรนกันให้ต่างคนต่างทำได้เต็มที่โดยที่ไม่มีใครเสียเปรียบใครเท่าไหร่นัก

ทีนี้เราก็รู้จักกับคำว่า ‘half’ มามากพอสมควรแล้ว แต่ยังมีคำอีกมากมายที่ใช้คำว่า ‘half’ มาเติมเต็มให้เกิดความหมายใหม่ ซึ่งผู้อ่านจำลองศึกษาดูด้วยตัวเองดูสิครับ เพื่อกระตุ้นความอยากในการเรียนรุ้ให้มากขึ้นๆ ไปอีก แล้วผู้อ่านจะสามารถจดจำสิ่งเหล่านั้นได้เป้นอย่างดีและรวดเร็วอีกด้วย

มื้อเย็นแสนอร่อย

Written by akiautumn on July 6th, 2015. Posted in บทความ

996748_196193990583316_1003966049_n

สวัสดีผู้อ่านทุกอ่านมาพบกับบทความภาอังกฤษอีกแล้วนะครับ ครั้งนี้เราจะมาดูเรื่องของมื้ออาหารกันครับโดยเราจะมาดูในมื้อเย็นกันครับ ซึ่งคำที่เราคุ้นเคยกันก็คงหนีไม่พ้นคำว่า ‘dinner’ เป็นแน่แท้

Dinner ทำหน้าที่เป็นคำนาม (n.) แท้จริงแล้วคำๆ นี้หมายถึง อาหารมื้อหลักครับ เช่น Sunday dinner (lunch) หรือ Sunday roast ในสหราชอาณาจักรที่นิยมรับประทานกันในช่วงสายหรือเที่ยงของวันอาทิตย์หลังจากกลับจากโบสถ์ทว่าในบางประเทศเป็น มื้อเย็น

I will eat out for dinner.

-ฉันจะออกไปหาอะไรกินข้างนอกในมื้อเย็น

นอกจากนี้เราอาจจะใช้คำ ‘dine’ ที่เป็นคำกริยา (v.) หมายถึง รับประทานอาหาร เพื่อทำให้ความดูกระชับขึ้นก็ได้ เช่น

I will dine out tonight.

-ฉันจะไปกินข้าวเย็นข้างนอก

อย่างไรก็ดีคำว่า ‘dine’ มักจะใช้กับอาหารมื้อเย็น สำหรับมื้ออื่นๆ จะนิยมใช้ ‘eat’ หรือ ‘have’ มากกว่า

ส่วนคำนามอีกคำก็คือ diner หมายถึง “คน” ที่รับประทานอาหารในร้านอาหาร โดยจะไม่จำกัดว่าจะเป็นมื้อไหน จะเช้า สาย บ่าย เย็น ก็ใช้ diner เหมือนกันหมด หรืออาจจะหมายถึงร้านอาหารเล็กๆ ก็ได้

There are few diners in the restaurant.

-ร้านนี้มักจะมีคนทานอาหารน้อยจัง

ก่อนจะจากกันไปในบทความนี้ยังมีอีกหนึ่งคำที่เชื่อว่าหลายๆ คนจะต้องไม่คุ้นกันแน่ ‘dinette’โดยจะเป็นเวิ้งเล็กๆ สำหรับทานอาหารครับซึ่งจะเป็นสถานที่ที่เล็กๆ ภายในบ้าน หรือ อาคารไว้รับประทานอาหาร

มาถึงตรงนี้คงจะเข้าใจกับคำว่า ‘dinner’ กันมากขึ้นแล้วนะครับ ซึ่งในบางประเทศนั้นคำนี้อาจจะหมายถึงอาหารมื้อหลักโดยไม่ใช่เพียงแค่อาหารมื้อเย็นเพียงมื้อเดียว และยังคำอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกันอีกด้วย

Acknowledgement Letters

Written by akiautumn on May 2nd, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

Acknowledgement Letters คือ จดหมายตอบรับซึ่งจะเป็นการตอบกลับไปยังบุคคลอื่น ๆ ที่คุณได้รับจดหมายของเขา และยังใช้ในการสื่อสารข้อมูลที่สำคัญและความมั่นใจของลูกค้า จดหมายฉบับนี้จะถูกใช้เพื่อแสดงความขอบคุณของคุณต่อบุคคลใดบุคคลหนึ่งโดยคุณสามารถใช้จดหมายฉบับนี้ที่จะรับรู้ถึงความสำเร็จและความสำเร็จของลูกค้าของคุณหรือผู้จำหน่ายของคุณหรือคนงานของคุณอีกด้วย

 

ตัวอย่างจดหมายตอบรับ

 

Kenedy Simpson

Sale Manager

123 World-Class Coffee Supplier

123 Ladprao Rd.

Chlong-Chan Bangkapi

Bangkok, Thailand 10240

 

18 April, 2015

 

Frolic Redwoods

432 Ratchadapisek Rd.

ChankasemJatujak

Bangkok, Thailand 10900

 

Dear Ms. Frolic

We have received your letter regarding the success of your coffee shop. We are pleased to help you with the delivery of high-quality coffee bean. Rest assured that the proper steps are being taken with regards to the processing of the success.

 

Thank you for the time you have spent to send us this letter.

 

Sincerely,

Kenedy Simpson

 

 

หากเราหมั่นพัฒนาและศึกษารูปแบบของการเขียนจดหมายตอบรับอยู่เสมอจะทำให้เราสามารถเขียนได้อย่างถูกต้องและแม่นยำ อีกทั้งยังทำให้จดหมายของเราดูน่าอ่านและประทับใจมากขึ้นไปอีก

ขี้ขลาดตาขาว

Written by akiautumn on April 11th, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

พบกับบทความภาษาอังกฤษน่าสนใจกันอีกครั้งครับ ครั้งนี้เราจะมาคำว่า ‘ขี้ขลาด’ กันนะครับว่าในภาษาอังกฤษจะใช้คำว่าอะไร คำที่ให้ความหมายว่า ‘ขี้ขลาด’ ในภาษาอังกฤษมีกันอยู่หลายคำทีเดียว อาทิคำที่หลายๆ คนคุ้นหน้าคุ้นตากันดี อย่าง

Coward หมายถึง ขี้ขลาด ขี้กลัว สามารถเป็นได้ทั้งคำนาม (Noun) และ คำคุณศัพท์(Adjective) เช่น

Tom called me a coward.

-ทอมเรียกฉันว่าไอ้ขี้ขลาด

อย่างไรก็ดีสำหรับคำคุณศัพท์ส่วนมากจะนิยมใช้คำว่า ‘Cowardly’ เสียมากกว่า เช่น

Only cowardly warriors ran from the battle.

-มีเพียงแค่นักรบผู้ตาขาวเท่านั้นที่จะวิ่งออกจากสมรภูมิ

 

Timid หมายถึง คนขลาด เป็นได้ทั้งคำคุณศัพท์ และคำนาม เช่นกัน เช่น

Fortune repulses the timid.

-โชคลาภย่อมปฏิเสธคนขลาด

หากเป็นคำคุณศัพท์คำว่า timid นั้นหลายๆ คนอาจจะมองว่า สงบเสงี่ยม สุขุม แต่ทว่าจะสื่อไปในทาง ขี้อาย กระดาก ขี้ขลาด เสียมากกว่าครับ

A mouse is a timid creature.

-หนูเป็นสิ่งมีชีวิตที่ขี้กลัว

 

Timorous หมายถึง ขี้กลัว สำหรับคำนี้ดูอลังการขึ้นมาบ้าง ทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ ซึ่งส่วนใหญ่จะใช่ในกรณีที่เราเกิดความวิตกกังวลจนทำให้ขาดความมั่นใจและไม่กล้าที่จะทำอะไร

Everything is impossible to the timorous man.

-ทุกอย่างเป็นไปไม่ได้ทั้งนั้น สำหรับคนขี้ขลาดตาขาว

Sasha spoke in a timorous tone.

-ซาช่าพูดด้วยน้ำเสียงตื่นๆ.

 

เรายังไม่จบกันเท่านี้นะครับสำหรับขี้ขลาดตาขาวเดี๋ยวเราจะมาดูต่อในครั้งหน้ายังมีคำใดอีกบ้างที่ให้ความหมายว่าขี้ขลาดครับ

Tip

Written by akiautumn on April 9th, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

พบกับบทความน่ารู้ภาษาอังกฤษกันอีกแล้วครับในครั้งนี้เราจะมารู้จักกับคำว่า ‘Tip’ กันครับ แน่นอนว่าใครหลายๆ คนคุ้นเคยและรู้จักมักจี่กับคำนี้มาพอสมควร แล้วรู้รึเปล่าว่ามันทำอะไรได้บ้าง

 

คำว่า ‘Tip’ นั้นมีความหมายด้วยกันหลากหลาย อาทิ โยนให้ กระซิบ ทำให้คว่ำ หรือแม้แต่ เงินตอบแทนเล็กๆ น้อยๆ ทั้งยังทำหน้าเป็นได้ทั้งคำนาม (noun) และคำกริยา (verb) ขึ้นอยู่กับตัวบริบทอาทิ

The children ask their mom totip a yarn.

-เด็กๆ ขอให้แม่ของพวกเขาเล่านิทานให้ฟัง

The beggar laments “Please, tip me a penny.”

-ขอทานโอดครวญว่า “ได้โปรดขอโยนมาให้ฉันสักเหรียญเถอะนะ”

To produce the sound, you have to use the tip of the tongue.

-ในการเปล่งเสียงคุณควรจะใช้ปลายลิ้นในการช่วย

Don’t be mean with the tip.

-อย่าตระหนี่เวลาให้ทิป (เงินเล็กๆ น้อยๆ) นักสิ

Don’t forget to tip the porter for carrying your luggage.

-อย่าลืมให้ทิปกับเด็กยกกระเป๋าด้วยที่เขาช่วยยกกระเป๋าคุณขึ้นมา

 

ในบางครั้งการให้เงินเล็กๆ น้อยๆ ในการบริการนั้นเรายังสามารถใช้คำว่า ‘in tips’ ได้เช่นกัน

A waiter earns several baht an evening in tips.

-บริกรสามารถทำรายได้จากการได้ทิปเป็นจำนวนมากในตอนเย็น

 

นอกจากนี้ยังมีการใช้คำว่า ‘tips’ ที่หมายถึง เคล็ดลับ หรือเกร็ดความรู้ อีกด้วย

This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary.

-บทความนี้รวบรวมเคล็ดลับสำหรับผู้ที่ต้องการเพิ่มพูนคำศัพท์ที่มีให้มากขึ้น

 

คำว่า ‘tip’ เป็นคำที่เราเห็นกันจนชินตาและมีความหมายด้วยกันหลากหลายรูปแบบแล้วแต่บริบทดังนั้นเราควรหมั่นศึกษาดูความหมายในแต่ละแบบเพื่อไม่ให้งงเวลาเจอในแต่ละบทความครับ

Inquiry Letters

Written by akiautumn on April 7th, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

Inquiry Letters หรือ จดหมายสอบถาม เป็นจดหมายที่เขียนขึ้นเพื่อขอดูตัวอย่างสินค้า หรือเพื่อสอบถามข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับสินค้าและบริการที่สนใจ

ดังนั้นการเขียนจดหมายควรจะระบุข้อมูลเพิ่มเติมที่ต้องการจะทราบให้ชัดเจน ทั้งนี้การเขียนเนื้อหาควรกระชับ ตรงประเด็นและอ่านเข้าใจง่าย

 

ตัวอย่าง จดหมายสอบถาม

 

20 March 2015

 

 

Sonya Homings

Glamour Costume

234 Ngamwongwan 14,

Bangkhen,Muang

Nonthaburi

11000

 

Dear Ms. Anita Gohiem,

 

We are interested in your new shining fabric. We would greatly appreciate receiving any information, brochures and price lists you may have to learn more about your products. Please send such materials to:

 

 

Attention: Sonya Homings

Glamour Costume

234 Ngamwongwan 14,

Bangkhen, Muang

Nonthaburi

11000

 

I thank you in advance and look forward to studying the materials you send me.

 

Sincerely,

Sonya Homings

 

 

การเขียนจดหมายสอบถามเกี่ยวกับสินค้าหรือบริการที่สนใจนั้น หลักๆ โครงสร้างของตัวเนื้อหาจะมีไม่มากแต่จะระบุข้อมูลที่ต้องการทราบ หรือเอกสารที่ต้องการเพื่อนำมาพิจารณาอย่างชัดเจน

Follow-Up Letters

Written by akiautumn on April 5th, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

Follow-Up Letters หรือ จดหมายติดตาม เป็นจดหมายที่เพื่อเขียนขึ้นโดยมีวัตถุประสงค์เพื่อสานต่องานหรือความสัมพันธ์กับลูกค้าหรือผู้ร่วมงานในวงธุรกิจด้วย

 

ตัวอย่าง จดหมายติดตาม

 

 

Kenedy Remedy

1234 Ngamwongwan 15

Bangkhen, Muang

Nonthaburi, 11000

 

 

20 March 2015

 

Ms. Wong Feilong

Classy High International School

Ladprao 107

Khlongchan, Bangkapi

Bangkok, 10240

 

 

Dear Ms. Wong Feilong,

 

 

A month ago, I have written to your school to request a pamphlet about your institution, but I did not receive any reply. Perhaps my letter was lost along the mail. I am writing again to follow up on my request.

 

I would really like to get a pamphlet about your school and the facilities that you offer. I would like to consider if your institution could meet my daughter’s needs. Maybe if I have seen your pamphlet, we can schedule a visit to your school.

 

 

Sincerely,

Kenedy Remedy

 

 

อย่างไรก็ตามการเขียนจดหมายติดตามนั้นเราไม่ควรย้ำเนื้อความกันมากนัก และควรใช้คำอย่างสุภาพ แต่โดยส่วนตัวแล้วมันอาจจะรู้สึกว่าเป็นการไม่สุภาพเหมือนคิดว่าไม่ได้ใส่ใจกับจดหมายที่ส่งไปก่อนหน้านี้ที่สำคัญคือรักษามารยาทของการเขียนจดหมายควรจะเป็นทางการตามสมควร ห้ามไปแสดงความรู้สึกแง่ลบแม้จะใช้เวลาตอบนานมาก