Posts Tagged ‘ปฏิเสธนอกจาก ‘No’’

ปฏิเสธนอกจาก ‘No’ (2)

Written by akiautumn on September 23rd, 2015. Posted in บทความ

996748_196193990583316_1003966049_n

มาแล้วครับจากบทความก่อนหน้านี้ เรามาดูกันต่อดีกว่าครับสำหรับการปฏิเสธนอกจากคำว่า ‘No’ เพรียวๆ

 

‘In another life’ คำนี้ค่อนข้างเหมือนประชดเลยครับ หมายถึง รอชาติหน้าดีกว่า

Susie: Mona, can I try your car? I just got driving license.

ซูซี่: โมนา ให้ฉันลองขับรถเธอหน่อยสิ ฉันเพิ่งได้ใบขับขี่มา

Mona: In another life, Susie.

โมนา: รอชาติหน้าเถอะย่ะ ซูซี่

 

‘I’m slammed’หมายถึง ตอนนี้ฉันคือกำลังถูกทับทมไปด้วยงานที่ต้องทำ ก็เลยต้องปฏิเสธไปครับ

Anne: Could you help me check the shopping list?

แอน: เธอช่วยฉันดูรายการของที่จะซื้อหน่อยได้มั้ย?

Bonny: I’m so sorry, but I’m slammed.

โบนนี่: ต้องขอโทษจริงๆตอนนี้แบบว่าฉันกำลังถูกทับไปด้วยงาน

 

‘In a season of NO’ วลีนี้ค่อนข้างกวนทีเดียวครับ หมายถึง อยู่ในฤดูกาลของการปฏิเสธ เอาง่ายๆ ก็คือจะปฏิเสธไปทุกๆ อย่าง ครับ

Melisa: Can you buy me lunch today?

เมลิซ่า: เธอช่วยซื้อข้าวเที่ยงให้ฉันหน่อยได้มั้ยวันนี้?

Gina: I’m in a season of NO right now. Sorry!

จีน่า: ตอนนี้เราอยู่ในฤดูกาลของการปฏิเสธอะแก เสียใจด้วยนะ

 

‘Heck no’คำว่า Heck นั้นเป็นคำอุทานแสดงความไม่พอใจรำคาญ ดังนั้นเลยจะออกแนว เป็นคำปฏิเสธ แบบรำคาญๆ ไปอ่ะครับ

Lisa: Do you know where John is? I’ve called him since morning. Will you go find him with me?

ลิซ่า: เธอรู้มั้ยว่าจอห์นอยู่ที่ไหน? ฉันโทรหาเขาตั้งแต่เช้าล่ะ เธอจะออกไปตามหาเขากับฉันมั้ย?

Amy: Heck no! I’m really busy right now.

เอมี่: บ้าเหรอ ฉันกำลังยุ่งมากอยู่นะ

 

‘I cry, but decline’ วลีนี้ค่อนข้างกวนนิดๆ ครับ หมายถึง ฉันเสียใจนะ อยากทำนะ แต่ก็ปฏิเสธ อารมณ์ร้องไห้หนักมาก

Example:

Maria: Do you want to help me bake a cake?

มาเรีย: เธอจะช่วยฉันอบเค้กมั้ย?

Elle: I cry but decline.

แอล: ร้องไห้หนักมาก แต่คงไม่อ่ะ

 

ทีนี้เราก็ได้รู้จักการบอกปฏิเสธนอกจากคำว่า ‘No’ กันมาพอสมควรแล้ว หวังว่าพอจบตรงนี้คงไม่ลืมบทความก่อนหน้านี้นะครับ ยังไงก็ลองนำไปใช้ดูล่ะครับ

 

Reference: TalkAmerican, mslinglingofficial

ปฏิเสธนอกจาก ‘No’

Written by akiautumn on September 16th, 2015. Posted in บทความ

996748_196193990583316_1003966049_n

แน่นอนว่าเวลาที่หลายๆ คนต้องการจะบอกกล่าวการปฏิเสธต้องนึกถึงคำว่า ‘No’ ขึ้นมาทันที แต่รู้ไหมว่านอกจากคำว่า ‘No’ ก็ยังมีวลีอีกจำนวนหนึ่งที่นำใช้ครับ

 

‘No way, Jose’หมายถึง ไม่มีทาง วลีนี้หลายๆ คนต้องสงสัยแน่ว่า ‘Jose’คือใคร?มีไว้ทำไม?โดยจริงๆ แล้วคำนี้เป็นชื่อทางภาษาสเปนที่อ่านว่า ‘โฮเซ’และเหตุผลที่นำมาใช้คือเสียงไปคล้องจองกับคำว่า ‘No way’ นั้นเอง

Danny: Can I have laptop for tonight?

แดนนี่: ฉันขอยืมแล็ปท็อปหน่อยได้มั้ยคืนนี้?

Ben: No way, Jose! I know you’re gonna use it for playing game.

เบน: ไม่มีทาง ฉันรู้นายจะเอามันไปเล่นเกม

 

‘Nah’คำนี้เป็นแสลงที่เราพบเห็นบ่อยครั้ง ซึ่งอ่านว่า ‘แน’แปลว่า ไม่

Mom: Do you want me to cook carrots for dinner?

แม่: ลูกจะให้แม่ทำกับข้าวจากแครอทมั้ยจ้ะ คืนนี้?

Son: Nah. I don’t like carrot.

ลูกชาย: ไม่อ่ะ ผมไม่ชอบแครอท

 

‘Have a No on days policy’ หมายถึง มีกฎการปฏิเสธในวันต่างๆ โดยประโยคนี้เราจะใช้วันไหนก็ในหนึ่งสัปดาห์ จันทร์ถึงอาทิตย์ครับ

Amelia: Will you help me do the research?

อมิเลีย: เธอช่วยฉันทำวิจัยหน่อยได้ไหม?

Betty: It’s a Wednesday. I have a ‘No’ on Wednesday policy.

เบตตี้: วันนี้เป็นวันพุธอะค่ะ ฉันมีกฎ ปฏิเสธในวันพุธค่ะ

วลีนี้ดูแล้วแปลกดีนะครับ

 

‘N to the O’ หรือก็คือ N กับ O หมายถึง ไม่ มาแบบแปลกอีกแล้วครับโดยจะเป็นการปฏิเสธโดยการสะกดคำว่า ‘No’ แบบเน้นๆ คล้ายเวลาเราพูดว่า ‘เอ็น สระโอ โน’ ครับ

Henry: Mom, will you buy me IPhone 6?

เฮนรี่: แม่ครับ จะซื้ออโฟน6 ให้ผมใช่ไหมครับ?

Mom: N to the O!

แม่: เอ็น สระโอ โน เลยจ๊ะ

 

‘Negative’คำที่หลายๆ คนคุ้นเคยเป็นแฝดต่างขั้วของ Positive ครับ ความหมายจริงๆคือ ติดลบ แต่ถ้าเป็นสแลงจะหมายถึง ไม่

Jerry: Hey, dude, do you want to go to the cinema with me?

เจอรี่: เฮ้พวก นายจะไปดูหนังกับฉันมั้ย?

Alex: Negative.

อเล็กซ์: ไม่อ่ะ

 

สำหรับการปฏิเสธยังไม่หมดแค่นี้ครับ ซึ่งเราจะมาดูการต่อในบทความต่อไปว่าจะมีคำหรือวลีอะไรให้เรามาฉงนกันบ้าง อย่างไรก็ดีผู้อ่านทุกท่านก็ลองนำคำเหล่านี้ไปใช้ให้ดูเก๋ๆ นะครับ

 

Reference: TalkAmerican, mslinglingofficial