Posts Tagged ‘นัมฮัน’

ชื่อเสียงเรียงนามของชาวนัมฮัน (남한) (ต่อ)

Written by jintana on July 22nd, 2013. Posted in บทความ

 

 

ต่อเนื่องมาจากบทความที่แล้วเราได้นำเสนอเกี่ยวกับชื่อสกุลของชาวนัมฮัน หรือชาวเกาหลีใต้ สำหรับบทความนี้เราจะมารู้จักความหมายของคนชื่อเกาหลีกันค่ะ แต่ก่อนที่จะไปรู้จักชื่อของคนเรามาดูชื่อประเทศของเขาก่อนดีกว่า

대한민국 อ่านว่า แท-ฮัน-มิน-กุก เป็นอักษรฮันกึล (ตัวอักษรภาษาเกาหลี) แปลว่า สาธาณรัฐเกาหลี หรือประเทศเกาหลีใต้ที่เรารู้จักกันดีนี่แหละค่ะ นอกจากอักษรฮันกึลที่คนเกาหลีใช้แล้วนั้นยังมีอักษรฮันจา ซึ่งเป็นอักษรจีนแต่ออกเสียงเป็นภาษาเกาหลี กล่าวคือ ความหมายเหมือนกันแต่ออกเสียงต่างออกไปจากคำจีนนั่นเอง อย่างชื่อประเทศหากเป็นอักษรฮันจาก็จะเขียนแบบนี้ค่ะ 大韓民國

ชื่อของคนเกาหลีเห็นมีน้อยพยางค์ แต่ความหมายของเขาก็เพราะไม่แพ้ชื่อไทยของเรา เป็นตัวอย่างเล็ก ๆน้อย ๆค่ะ

ชื่อเสียงเรียงนามของชาวนัมฮัน (남한)

Written by jintana on July 20th, 2013. Posted in บทความ

 

 

ประเทศเกาหลีใต้ เป็นอีกหนึ่งประเทศที่มีประชากรอาศัยอยู่เป็นจำนวนมากหากเปรียบเทียบกับขนาดพื้นที่ของประเทศ และชาวเกาหลีส่วนใหญ่นั้นจะมีชื่อนามสกุลที่ซ้ำกันเยอะมาก นามสกุลของชาวเกาหลี ที่ได้ยินกันอย่างคุ้นหูก็มี คิม คิดเป็น 21% ลี คิดเป็น 14% ปาร์ค คิดเป็น 8% นอกจากนั้นก็จะเป็น แช ชุง ชาง ฮัน ลิม เป็นต้น เรียกได้ว่ามองไปทางไหนก็เหมือนญาติกันหมด เพราะมีนามสกุลเดียวกัน ส่วนชื่อของคนเกาหลีจะมีสองพยางค์ นามสกุลอีกหนึ่งพยางค์ รวมเป็นสามพยางค์ เช่น ปาร์ค แจวอน, คิม แทฮี, ลี มินโฮ, ฮัน ฮโยจู เป็นต้น
           

การเรียกชื่อของคนเกาหลีนั้นมีการลงท้ายคำที่แตกต่างกันไปดังนี้ คำลงท้ายเหล่านี้จะใช้กับผู้ที่อายุน้อยกว่าหรือเพื่อนกันเท่านั้น

  1. แบบแรกคือลงท้ายด้วย 이 อ่านว่า อี หรือ 가 อ่านว่า กา
    – หากพยางค์สุดท้ายของชื่อมีตัวสะกดจะลงท้ายด้วย이 ตัวอย่างเช่น ชื่อ재원อ่านว่า แจ-วอน เวลาเรียกก็เป็น재원이 ออกเสียงว่า แช-วอ-นี, ชื่อ태양 อ่านว่า แท-ยัง เวลาเรียกก็เป็น 태양이 ออกเสียงว่า แท-ยา-งี
    – หากพยางค์สุดท้ายของชื่อไม่มีตัวสะกดจะลงท้ายด้วย가 ตัวอย่างเช่น ชื่อ진수อ่านว่า ชิน-ซู เวลาเรียกก็เป็น진수가 ออกเสียงว่า ชิน-ซู-กา
  2. แบบที่สองคือลงท้ายด้วย 아อ่านว่า อา หรือ야 อ่านว่า ยา
    – หากพยางค์สุดท้ายของชื่อมีตัวสะกดจะลงท้ายด้วย 아 ตัวอย่างเช่น ชื่อ정밀อ่านว่า ชอง-มิล เวลาเรียกก็เป็น 정밀아 ออกเสียงว่า ชอง-มี-ลา, ชื่อ은정อ่านว่า อึน-จอง เวลาเรียกก็เป็น은정아 ออกเสียงว่า อึน-จอ-งา
    – หากพยางค์สุดท้ายของชื่อไม่มีตัวสะกดจะลงท้ายด้วย 야 ตัวอยางเช่น ชื่อ비조อ่านว่า บี-โจ เวลาเรียกก็เป็น비조야 ออกเสียงว่า บี-โจ-ยา

* 남한 อ่านว่า นัมฮัน แปลว่า ชาวฮันทางใต้ ซึ่งหมายถึงคนเกาหลีใต้นั้นเอง