Pleasure! Pleasure! Pleasure!

Written by akiautumn on November 2nd, 2013. Posted in บทความ

เพื่อนๆ ครับ ในชีวิตประจำวันของชาวต่างชาตินั้นมีศัพท์อีกคำหนึ่งซึ่งใช้กันในชีวิตประจำวันบ่อยมากนั่นก็คือ Pleasure (n.) หมายถึง ความพอใจ ความยินดี และ ความสนุกสนาน เช่น

It was a pleasure to meet you.

-รู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้พบกับคุณ

Did you go abroad for pleasure or business?

-คุณเดินทางไปต่างประเทศเพื่อเที่ยวพักผ่อนหรือเพื่อธุรกิจ?

It is a great pleasure to be here.

-รู้สึกยินดีอย่างเยี่ยงที่ได้มาที่นี้

นอกจากจะใช้ Pleasure ในประโยคธรรมดาแล้ว ยังมีวลีอีกมากมายที่ Pleasure เช่น

My pleasure.

เป็นภาษาพูด โดยมีประโยคเต็มว่า It’s my pleasure.

ใช้ในความหมายว่า ผู้พูดมีความยินดีอย่างยิ่งที่  (เรื่องต่างๆ) ซึ่งมีความหมายเช่นเดียวกับคำว่า You’re welcome. (ไม่เป็นไร)

เช่น

A: Thank you for your help.

-ขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือ

B: It’s my pleasure.

-ด้วยความยินดี

หรือ จะใช้ในความหมายว่า “ยินดีมากที่ได้รู้จัก” ก็ได้

A: Hi, C. This is my brother B.

-ว่าไง ซี นี้ บี น้องชายเรา

C: My pleasure.

-ยินดีที่ได้รู้จัก

และที่สำคัญคือหลายๆ คนมักจะใช้กันแบบผิด คือ

I hope to have the pleasure to be here as a guest.

-ผมหวังที่จะมีความยินดีที่ได้มาที่นี้ในฐานะแขก

ซึ่งตามหลักแล้วผิดอย่างแรงเลยครับ เพราะ ในวลี have the pleasure นั้นจะต้องตามด้วย บุพบท of เท่านั้น

เช่น

I hope to have the pleasure of being here as a guest.

-ผมหวังที่จะมีความยินดีที่ได้มาที่นี้ในฐานะแขก

หรือ ถ้าเพื่อนๆ เห็นว่าวลีนี้อาจจะทำให้สับสนเราก็สามารถปรับเปลี่ยนประโยคให้ดูเข้าใจง่ายกว่านี้

เช่น

It’s a great pleasure to be here as a guest.

-ผมหวังที่จะมีความยินดีที่ได้มาที่นี้ในฐานะแขก

หรือ

It’s a great pleasure being here as a guest.

-ผมหวังที่จะมีความยินดีที่ได้มาที่นี้ในฐานะแขก

 

ทั้งนี้ให้เพื่อนระวังการนำไปใช้ของแต่ละคำให้ดีด้วยนะครับเพราะคำเดียวเดียวความหมายทางเดียวแต่การเรียบเรียงนั้นจะต่างกันนะครับ ยังไงก็อย่าลืมนำไปใช้ด้วยนะครับ

Tags: , , ,

 
shares