Bread-and-Cheese Marriage

Written by akiautumn on May 29th, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

พบกันอีกครั้งกับบทความภาษาอังกฤษครับ ในครั้งที่แล้วเราได้รู้จักกับ Bread หรือ ขนมปังกันไปบ้างแล้ว และในครั้งนี้เราก็ยังคงอยู่ในเรื่องที่เกี่ยวกับขนมปังครับ แต่ในครั้งนี้เจ้าขนมปังกลับไม่ได้มาเพียงแค่อย่างเดียวแต่พาคู่หูมาด้วยครับ

คำว่า bread-and-cheese marriage นั้นเมื่อมองตามตรงแล้วจะได้ความหมายว่า การแต่งงานของขนมปังและเนย แต่…แล้วมันคืออะไรกันล่ะ? เอาขนมปังกับเนยมาแต่งงานกันเพื่ออะไร?

สำหรับความหมายที่แท้จริงของ bread-and-cheese marriage นี้ คือ การสมรสกับคนที่มียากจน เมื่อมาถึงตรงนี้ทำไมถึงยากจนล่ะ ในเมื่อบทความที่ผ่านมานั้นกล่าวว่าขนมปังมีความหมายว่า ‘เงิน’ ด้วยนี้นา ทว่าในที่นี้ทางเจ้าของภาษาเขาเปรียบเทียบไว้ว่า bread-and-cheese marriage เป็นการสมรสของคนสองคนที่เกิดจากความรักที่มีแค่ขนมปังกับเนยก็สามารถอยู่ได้แล้ว ซึ่งอาจจะตกลงปลงใจกันแล้วว่าจะร่วมทุกข์ร่วมสุขกันไม่ว่าจะลำบากขนาดไหน

Emily prefers to enter into a bread-and-cheese marriage* rather than to marry a man whom she doesn’t love.

-เอมิลี่พอใจที่จะแต่งงานกับผู้ชายที่ยากจนมากกว่าแต่งงานกับคนที่เธอไม่ได้รัก

*หมายเหตุ bread-and-cheese marriage ใช้เฉพาะกับผู้ชายที่ยากจนเท่านั้น โดยทั่วไปหากเป็นการแต่งงานกับผู้ที่มีฐานะหรือตำแหน่งต่ำกว่าเราจะใช้คำว่า marry beneath oneself ซึ่งสามารถใช้ได้กับทั้งผู้หญิงและผู้ชายเช่น Susan married beneath her.

ทั้งนี้หากชายยากจนผู้เป็นที่รักนั้นเป็นคน อุตสาหะ ขยันทำงาน เก็บออมเพื่อสร้างชีวิตที่ดีขึ้นก็ดีไป แต่หากเป็นคน eat the bread of idleness ล่ะ ยังจะอยากแต่งด้วยอยู่ไหม? หลายๆ คนก็คงส่ายหัวไม่เอาแน่นอน มาถึงตรงนี้ eat the bread of idleness คืออะไรล่ะ? กินขนมปังแห่งความเกียจคร้านงั้นหรือ? ความหมายของคำว่า eat the bread of idleness นั้นคือ อยู่เฉยๆ ไม่ทำการทำงานอะไรเลย นั่นเอง

Emily:I prefer to enter into a bread-and-cheese marriage rather than to marry a man whom I don’t love.

เอมิลี่: ฉันพอใจที่จะแต่งงานกับผู้ชายที่ยากจนมากกว่าแต่งงานกับคนที่ฉันไม่ได้รัก

Anna: Well, will you marry him if he eats the bread of idleness?

อันนา: เอิ่ม…แล้วเธอยังอยากจะแต่งกับเขาคนนั้นอยู่ไหม ถ้าเขาเป็นคนเกียจคร้านล่ะ?

Emily: Absolutely not!

เอมิลี่: ไม่แน่นอนจ้ะ

อย่างไรก็ดีคำว่า bread-and-cheese marriage นั้น ตรง bread-and-cheese นั้นอาจจะมีเครื่องหมายยัติภังค์ (hyphen) หรือไม่มีก็ได้ครับแต่ที่นิยมมีเครื่องหมายยัติภังค์เพื่อแสดงว่าทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ (adjective) ที่มาขยายคำว่า marriage ครับ

     ตามที่เคยกล่าวไว้ว่าภาษาเกิดมาจากการนำสิ่งรอบตัวหรือความเป็นอยู่ในชีวิตประจำวันมาประยุกต์ใช้จนทำให้เกิดเป็นคำใหม่ๆ มากมายดังนั้นเราก็อย่าได้หยุดเรียนรู้นะครับ มิฉะนั้นจะตามกระแสภาษาไม่ทันนะเออ

Reference: เปิดฟ้าภาษาโลก

There is no happiness without alloy

Written by akiautumn on May 12th, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

บทความภาษาอังกฤษวันนี้เราจะมาทำความรู้จักกับ idiom กันครับ สำหรับสำนวนที่จะนำเสนอวันนี้คือ ‘There is no happiness without alloy’ มาถึงตอนนี้หลายๆ คนต้องสงสัยแล้วว่า ‘alloy’ คืออะไรแล้วมาเกี่ยวอะไรกับสำนวนนี้ด้วย

Alloy หากว่าเป็นคำนาม (noun) จะมีความหมายว่า โลหะผสม หรือ สิ่งเจือปน และหากทำหน้าที่เป็น กริยา (verb) จะมีความหมายว่า ผสมโลหะ หรือ เจือปน เช่น

This box is an alloy of silver and nickel.

-กล่องใบนี้เป็นโลหะผสมระหว่างเงินและนิเกิ้ล

มาถึงตรงนี้แล้ว เอ….สำนวน ‘There is no happiness without alloy’ จะแปลว่าอย่างไรดีล่ะ? ถ้าเราให้ความหมายแบบตรงๆ ตัวเลยก็คือ จะไม่มีความสุขที่ปราศจากโลหะผสม เริ่มสงสัยกันใหญ่แล้วใช่ไหมครับแล้วความสุขเกี่ยวอะไรกับโลหะผสมด้วย สำหรับ ‘alloy’ ในที่นี้นั้นไม่ได้แปลว่าโลหะผสมนะครับแต่จะหมายถึง ‘ความทุกข์’ เพราะเจ้าของภาษาเห็นว่าการที่เรามีสิ่งมากมายมาผสมปนเปในเวลาเดียวๆ กันนั้นย่อมทำให้เราเป็นทุกข์ดังนั้น ‘There is no happiness without alloy’ จึงมีความหมายว่า ไม่มีความสุขใดปราศจากความทุกข์ นั้นเองครับ

Don’t give up! You have to be more enduring in your life. There is no happiness withoutalloy. Keep fighting. I’m sure you will have a good life.

-อย่าเพิ่งยอมแพ้สิ คุณต้องมีความอดทนให้มากกว่านี้ในการมีชีวิต ไม่มีความสุขใดปราศจากความทุกข์หรอกนะ จงสู้ต่อไป ฉันมั่นใจว่าคุณจะต้องมีชีวิตที่ดีแน่ๆ

จากที่เห็นนั้นแสดงให้เห็นว่าสำนวนภาษาอังกฤษนั้นมีวิธีใช้ที่แตกต่างกันมากมาย และอย่างหลุดความหมายไปจากความหมายดั้งเดิมของคำนั้นๆ ดังนั้นเราควรจะศึกษาสำนวนให้คุ้นเคยเพื่อจะได้ไม่สับสนครับ

The Choice of the Bunch

Written by akiautumn on May 10th, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

พบกับบทความภาษาอังกฤษกันอีกครั้งครับ ในครั้งนี้เราจะมารู้จักกับคำว่า ‘the choice of the bunch’ แน่นอนว่าหลายๆ คนย่อมไม่เคยเห็นคำนี้แน่นอน ทีนี้เรามาดูกันดีกว่าว่าวลีนี้มีความหมายว่าอย่างไร

Bunch หมายถึง เป็นพวง เช่น a bunch of keys หรือ พวงกุญแจ ทั้งนี้อาจจะให้ความหมายว่า เป็นพวก หรือ เป็นกลุ่ม ก็ได้ เช่น

I got a bunch of flowers from audience when I was on stage yesterday.

-ฉันได้รับพวงดอกไม้จากผู้ชมตอนที่ฉันอยู่บนเวทีเมื่อวานนี้

I don’t think that Chinese bunch would listen to me.

-ฉันไม่คิดว่าคนจีนพวกนั้นจะสนใจฟังคำพูดของฉัน

The choice ในที่นี้นั้นไม่ได้หมายถึงตัวเลือกโดยตรงแต่กลับหมายถึง ‘หัวกะทิ’หรือพูดง่ายๆ ก็คือ คนที่เราได้เลือกไว้แล้วครับ ดังนั้นวลีที่ว่า ‘the choice of the bunch’ จึงหมายถึง คนที่ดีที่สุดในบรรดาคนทั้งหมดนั้นเองครับ เช่น

Karen is the choice of the bunch. She can perform the greatest competency of all.

-คาเรนจัดว่าเป็นหัวกะทิทีเดียว เธอสามารถแสดงความสามารถได้สูงสุดในบรรดาคนทั้งหมด

Among the applicants, David is the choice of the bunch.

-ในบรรดาผู้สมัครทั้งหมด เดวิดจัดว่าเป็นหัวกะทิเลยทีเดียว

อย่างไรก็ดีผู้อ่านก็อย่าลืมทบทวนคำเหล่านี้ให้มากนะครับเพราะบางทีอาจจะสร้างความสับสนได้มิใช่น้อยเลย แต่หากว่าใช้จนชินแล้วล่ะก็ไม่มีอะไรที่น่าเป็นห่วงครับ

Letters of Resignation

Written by akiautumn on May 8th, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

Letters of Resignation หรือ จดหมายลาออกในการเขียนจดหมายลาออกนั้นเราควรเขียนในลักษณะสุภาพ ไม่มีการแทรกอารมณ์เข้าไปในจดหมาย

ตัวอย่างจดหมายลาออก

 

Susan Brisket

123 Ratchadapisek Rd.

ChandakasemJatujak

Bangkok, 10900

098-098-0987

[email protected]

 

24 April 2015

 

Frolic Kyne

Product Manager

ABC Product Shipping

234 ngamwongwan Rd.

Nonthaburi, Thailand, 11000

 

Dear Ms. Kyne

 

I regret to inform you that I am resigning from my position as Product Design Assistant for the ABC Product Shipping. My last day of employment will be April 15, 2015.

I would like to thank all of you for the opportunities that you have provided me during the last several years. I have enjoyed my position with the company.

 

Sincerely,

Susan Brisket

จากตัวอย่างจะเห็นว่าจดหมายลาออกนั้นจะใช้ถ้อยคำที่สุภาพและจะแสดงทัศนะคติที่ดีต่อบริษัทเพื่อให้เกิดประโยชน์กับเราในเวลาเราต้องการใบยื่นใบสมัครที่ไหนและต้องการจะขอหนังสือรับรองหรือหาผู้อ้างอิง

Letters of Recommendation

Written by akiautumn on May 6th, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

Lettersof Recommendation คือ จดหมายแนะนำใช้เพื่อบอกถึงลักษณะนิสัย จรรยาบรรณการทำงาน ความซื่อสัตย์ และคุณลักษณะอื่นๆ ที่ผู้ที่อยู่ในระดับหัวหน้างาน ผู้อาวุโส หรือคณะกรรมการได้พิจารณา ซึ่งผู้ที่เป็นผู้ใหญ่ หรืออาวุโสกว่านั้นผ่านประสบการณ์มามากพอสมควรจึงสามารถมองเห็นรายละเอียดของจุดแข็งบางอย่างที่เราอาจมองข้ามไปได้ ทั้งนี้ผู้ที่เราสามารถจะขอจดหมายแนะนำได้นั้น คือ อาจารย์ที่ปรึกษา, อาจารย์ประจำรายวิชา, โค้ชและนายจ้าง

 

ตัวอย่างจดหมายแนะนำ

 

Ms. Sally Mia

Creative Director

ABC Advertisement

456 Ratchadapisek Rd.

ChankasemJatujak

Bangkok, Thailand 10900

 

April 18, 2015

 

Danny Smith

Product Director

764 Ladprao Rd.

Chlong-Chan Bangkapi

Bangkok, Thailand 10240

 

 

Dear Mr. Smith,

 

I am pleased to recommend Christina Hilson for the position of product design. Christina has a good performance in creative design, so I have learned a great deal about her and her abilities, and I know she would do well if given the opportunity to advance her skills. Christina performs excellent achievements on her tasks. Her skill of the creative thinking convinced me to ask her to become a leader of the group.

 

During the years I’ve known her, Christina has worked to greatly improve her own confidence in her abilities. Due to her knowledge and great aptitude for working, She would be an excellent candidate for the position of product design. Christina will grant you a great satisfaction and I have no doubts that her abilities and determination will continue to grow.

 

Sincerely,

Sally Mia

Creative Director

 

เห็นอย่างนี้การขอจดหมายแนะนำนั้นไม่ใช่เรื่องยากเลย และยังเป็นสิ่งที่ง่ายที่สุดในการสมัครเลยเพราะเรานั้นไม่ได้เป็นผู้เขียนอีกทั้งยังมีความคิดเห็นของหัวหน้างานเพื่อช่วยในการพิจารณาอีกด้วย

Cover Letters

Written by akiautumn on May 4th, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

Cover Lettersหรือ จดหมายสมัครงานโดยจะนำมาใช้ควบคู่กับ Resume เพื่อบ่งบอกความต้องการที่ชัดเจนของผู้สมัคร จึงอาจเรียกได้ว่า Cover Letters เป็นการเสริมจุดเด่นให้เหนือคู่แข่งที่สมัครตำแหน่งเดียวกัน และมีคุณสมบัติใกล้เคียงกันนอกจากนี้ในจดหมายแนะนำตัว Cover Letters อาจระบุวัน เวลา หรือวิธีการที่ผู้สมัครจะติดต่อกลับไปยังบริษัท เพื่อติดตามผลของจดหมายสมัครงาน และติดต่อขอนัดสัมภาษณ์

 

ตัวอย่างจดหมายสมัครงาน

 

Karen Manuel

 

123 ngamwongwan Rd.

Bangkhen, Muang

Nonthaburi11000

 

Cell: 0816244444

Work: 0258345455

[email protected]

 

 

Mr. Greg Bastrol, Financial Analysis Advisor                                    23 April 2015

ABC company,

50Ratchadapisek Rd.

Bangkok 10900

 

Dear Mr. Greg

 

Please accept the letter and resume as my interest in your Financial Analysis position recently posted on the ABC website. With successful career experience encompassing many of financial aspects that you describe, I believe I have much to offer you and ABC company in thiscapacity.

 

Your posting asks for skills in financial knowledge to followprocesses and work effectively as part of a team while maintaining a positive attitude. In addition, I offer you excellent computer skills utilizing Excel for many administrative functions. Here are a fewadditional qualifications that might be of particular interest in your search for the ideal candidate forthis position:

 

·         Account Management – in my position as accountant manager, I have complete oversight of the entire budget. Under my tenure, the department has not had to request additionalfunding from the district.

·         Staff Management – currently oversee a coaching staff of 23 and effectively organize andmanage team of volunteers for myriad of large and small events, focusing everyone on acommon goal with much success.

 

Feel free to contact me at your convenience to answerany questions you may have or to set up a convenient time to meet. Thank you for your time andconsideration. I look forward to speaking with you.

Sincerely,

Karen Manuel

 

 

อย่าลืมว่า Cover Letters เป็นใบเบิกทางที่ดีในการสมัครงาน ดังนั้นผู้สมัครจึงควรใช้ความรู้สึกเขียน และสร้างความน่าสนใจให้เกิดขึ้น เพราะ Cover Letters อาจช่วยเพิ่มโอกาสให้คุณได้เข้ามานั่งในห้องสัมภาษณ์งานก็เป็นได้

 

Acknowledgement Letters

Written by akiautumn on May 2nd, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

Acknowledgement Letters คือ จดหมายตอบรับซึ่งจะเป็นการตอบกลับไปยังบุคคลอื่น ๆ ที่คุณได้รับจดหมายของเขา และยังใช้ในการสื่อสารข้อมูลที่สำคัญและความมั่นใจของลูกค้า จดหมายฉบับนี้จะถูกใช้เพื่อแสดงความขอบคุณของคุณต่อบุคคลใดบุคคลหนึ่งโดยคุณสามารถใช้จดหมายฉบับนี้ที่จะรับรู้ถึงความสำเร็จและความสำเร็จของลูกค้าของคุณหรือผู้จำหน่ายของคุณหรือคนงานของคุณอีกด้วย

 

ตัวอย่างจดหมายตอบรับ

 

Kenedy Simpson

Sale Manager

123 World-Class Coffee Supplier

123 Ladprao Rd.

Chlong-Chan Bangkapi

Bangkok, Thailand 10240

 

18 April, 2015

 

Frolic Redwoods

432 Ratchadapisek Rd.

ChankasemJatujak

Bangkok, Thailand 10900

 

Dear Ms. Frolic

We have received your letter regarding the success of your coffee shop. We are pleased to help you with the delivery of high-quality coffee bean. Rest assured that the proper steps are being taken with regards to the processing of the success.

 

Thank you for the time you have spent to send us this letter.

 

Sincerely,

Kenedy Simpson

 

 

หากเราหมั่นพัฒนาและศึกษารูปแบบของการเขียนจดหมายตอบรับอยู่เสมอจะทำให้เราสามารถเขียนได้อย่างถูกต้องและแม่นยำ อีกทั้งยังทำให้จดหมายของเราดูน่าอ่านและประทับใจมากขึ้นไปอีก

Namby-Pamby

Written by akiautumn on April 15th, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

บทความภาษาอังกฤษครั้งนี้เรามารู้จักกับคำที่ดูแปลกตากันหน่อยดีกว่า นั้นคือ ‘namby-pamby’ ช่างเป็นคำที่ดูแปลกตามากหลายๆ คนอาจะไม่เคยเห็นและเดาไม่ออกแน่ๆ ว่าคำนี้จะมีความหมายว่าอย่างไร

 

Namby-pamby ทำหน้าที่เป็นทั้งคำนาม (Noun) และ คำคุณศัพท์ (Adjective) มีความหมายว่า อ่อนแอเปราะบาง หรือ คนที่ร้องไห้ง่าย ซึ่งมักจะใช้กับคนที่มีความอ่อนไหวมาก อาทิ

Jonathan was crying like a namby-pamby because his girlfriend dumped him the other day.

-โจนาธานร้องห่มร้องไห้อย่างกับพวกขี้แพ้เพราะแฟนเขาทิ้งเขาไปเมื่อวันก่อนหน้านี้

 

อย่างไรก็ดีคำว่า คนที่มีอารมณ์อ่อนไหวง่าน ใจโลเล เราสามารถใช้คำว่า ‘wishy-washy’ แทนได้ครับ

Jonathan is really wishy-washy. He couldn’t make a decision to do anything.

-โจนาธานเป็นคนที่ใจโลเลมาก เขาไม่สามารถตัดสินใจจะทำอะไรได้เลยสักนิด

 

นอกจากนี้คำว่า namby-pamby นั้นไม่ใช่ใช้เฉพาะกับคนเท่านั้น แต่สามารถใช้กับสิ่งของก็ได้เช่นกัน

Don’t sit on that chair. It is a bit namby-pamby.

-อย่านั่งเก้าอี้ตัวนั้นนะ มันเปราะบางพังง่ายสักหน่อย

 

จะเห็นว่าในภาษาอังกฤษมีคำแปลกๆ ที่เรายังไมเคยเห็นอีกมากมายดังนั้นหมั่นเรียนรู้ศึกษาเพิ่มเติมหรทอสังเกตเอาจากสื่อต่างๆ เพราะคำเหล่านี้มักจะถูกนำมาใช้ในสื่อเสียมากกว่า

ขี้ขลาดตาขาว(2)

Written by akiautumn on April 13th, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

บทความภาษาอังกฤษครั้งเรายังจะอยู่กับเรื่อง ขี้ขลาดตาขาว ต่อจากครั้งที่แล้วครับ สำหรับครั้งที่แล้วเราได้ถึงคำที่ให้ความหมายว่าขี้ขลาดไปแล้วหลายคำ อาทิ Coward Timid และ Timorous ในครั้งนี้เราจะมาดูคำว่าขี้ขลาดที่เป็นแสลงกันบ้างดีกว่า

 

สำหรับคำว่าขี้ขลาดนั้นเจ้าของภาษาได้หยิบยกสัตว์ประเภทหนึ่งขึ้นมาเพื่อแสดงถึงความขี้ขลาดแล้วรู้กันหรือไม่ว่าคือตัวอะไร นั้นก็คือ ‘Chicken’ หรือ ไก่ นั้นเองครับ

John acts like a chicken.

-จอห์นขี้ขลาดอย่างกับไก่

 

นอกจากนี้ยังมีคำอื่นๆ อีก อาทิ Chicken-hearted Pigeon-hearted และ Faint-hearted ตามลำดับ ทั้งหมดทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) ที่มีความหมายว่า ขี้ขลาดตาขาว ไม่กล้าเช่นกัน

Too chicken-hearted to speak up, even though she knew a terrible injustice was being committed

-หล่อนไม่มีความกล้าที่พูด แม้จะรู้ว่าจะเกิดความไม่ยุติธรรมขึ้นก็ตามที

Maybe he thought if that happened I would get pigeon-hearted and run away from this place.

-บางทีเขาคิดว่าถ้าหากว่าเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นฉันก็จะเกิดความขลาดกล้าและวิ่งหนีออกจากที่นั้น

Emily gives her mother a faint-hearted response.

-เอมิลี่ตอบแม่ของเธออย่างกล้าๆ กลัวๆ

 

เพราะเหตุใดถึงเป็นไก่กันเอ่ยที่เป็นที่มาของความขี้ขลาดเพราะสัตว์ประเภทสัตว์ปีกนั้นส่วนใหญ่ตัวจะเล็กเมื่อมีอะไรที่โผล่หรือพรวดพราดเข้าเป็นต้องบินหนีกระเจิงทุกครั้งไปจึงเป็นที่มาของการเปรียบเปรย

อย่างไรก็ดีก็ยังคงมีมากที่ความหมายว่าขี้ขลาดตาขาวแต่จะขอหยิบยกมาให้ทราบกันเพียงเท่านี้นะครับถ้าหากอยากรู้เพิ่มเติมมากกว่านี้ล่ะก็ลองค้นหาศึกษาเรียนรู้เพิ่มเติมกันดูสิครับเผื่อว่าเราจะได้รู้จักกับคำอื่นๆ อีกด้วย

ขี้ขลาดตาขาว

Written by akiautumn on April 11th, 2015. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

พบกับบทความภาษาอังกฤษน่าสนใจกันอีกครั้งครับ ครั้งนี้เราจะมาคำว่า ‘ขี้ขลาด’ กันนะครับว่าในภาษาอังกฤษจะใช้คำว่าอะไร คำที่ให้ความหมายว่า ‘ขี้ขลาด’ ในภาษาอังกฤษมีกันอยู่หลายคำทีเดียว อาทิคำที่หลายๆ คนคุ้นหน้าคุ้นตากันดี อย่าง

Coward หมายถึง ขี้ขลาด ขี้กลัว สามารถเป็นได้ทั้งคำนาม (Noun) และ คำคุณศัพท์(Adjective) เช่น

Tom called me a coward.

-ทอมเรียกฉันว่าไอ้ขี้ขลาด

อย่างไรก็ดีสำหรับคำคุณศัพท์ส่วนมากจะนิยมใช้คำว่า ‘Cowardly’ เสียมากกว่า เช่น

Only cowardly warriors ran from the battle.

-มีเพียงแค่นักรบผู้ตาขาวเท่านั้นที่จะวิ่งออกจากสมรภูมิ

 

Timid หมายถึง คนขลาด เป็นได้ทั้งคำคุณศัพท์ และคำนาม เช่นกัน เช่น

Fortune repulses the timid.

-โชคลาภย่อมปฏิเสธคนขลาด

หากเป็นคำคุณศัพท์คำว่า timid นั้นหลายๆ คนอาจจะมองว่า สงบเสงี่ยม สุขุม แต่ทว่าจะสื่อไปในทาง ขี้อาย กระดาก ขี้ขลาด เสียมากกว่าครับ

A mouse is a timid creature.

-หนูเป็นสิ่งมีชีวิตที่ขี้กลัว

 

Timorous หมายถึง ขี้กลัว สำหรับคำนี้ดูอลังการขึ้นมาบ้าง ทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ ซึ่งส่วนใหญ่จะใช่ในกรณีที่เราเกิดความวิตกกังวลจนทำให้ขาดความมั่นใจและไม่กล้าที่จะทำอะไร

Everything is impossible to the timorous man.

-ทุกอย่างเป็นไปไม่ได้ทั้งนั้น สำหรับคนขี้ขลาดตาขาว

Sasha spoke in a timorous tone.

-ซาช่าพูดด้วยน้ำเสียงตื่นๆ.

 

เรายังไม่จบกันเท่านี้นะครับสำหรับขี้ขลาดตาขาวเดี๋ยวเราจะมาดูต่อในครั้งหน้ายังมีคำใดอีกบ้างที่ให้ความหมายว่าขี้ขลาดครับ