ไปออกทะเลกัน!?

Written by akiautumn on January 8th, 2014. Posted in บทความ

Good Morning Teacher

หลายๆ คนคงจะสงสัยไม่น้อยเลยกับสำนวนที่ว่า “out at sea” ซึ่งความหมายตรงๆ ก็คือ ออกสู่ทะเล แต่จริงๆ แล้วไม่ใช่อย่างนั้นนะครับ ซึ่งความหมายที่แท้จริงของวลีนี้คือ in difficulties หรือ experiencing problems ซึ่งหมายถึง เจอกับปัญหาต่างๆ นาๆ นั้นเองเช่น

I am out at seacooking a cake.

-มันงุ่นง่านอยู่กับการทำเค้ก

ซึ่งสามารถใช้คำอื่นๆ ได้อีก อาทิ

I am in difficulties cooking a cake.

หรือ

I am experiencing problems cooking a cake.

 

นอกจากนี้ก็ยังมีคำอื่นๆ อีกที่มีความหมายเดียวกัน ได้แก่

distressหมายถึง ความยุ่งยาก

You have no idea how distressed she was.

-คุณไม่รู้หรอกว่าหล่อนพบกับปัญหามากมายขนาดไหน

 

be in low circumstances หมายถึง ตกทุกข์ได้ยาก

She has been in low circumstances since her parents abandoned her 2 years ago.

-ตั้งแต่พ่อแม่ของเธอทอดทิ้งเธอไปเมื่อ 2 ปีที่แล้ว เธอก็เจอแต่ปัญหามาโดยตลอด

 

fall on hard times หมายถึง อยู่ในสภาวะที่ลำบาก

I fall on hard time doing an important research.

-ตอนนี้ฉันกำลังเจอกับปัญหาต่างๆ ในการทำวิจัย

 

ทั้งหมดข้างต้นคือ คำ หรือ วลี ที่หมายถึงการเจอกับปัญหาต่างๆ ซึ่งอย่างที่เคยกล่าวไว้ว่าภาษาไม่เคยหยุดนิ่งดังนั้นใช่ว่าคำๆ เดียวจะมีความหมายเดียวตามที่เราเห็น ซึ่งควรจะระวังให้มากๆ โดยการดูจากบริบทรอบข้างนะครับว่าคำนั้นในประโยคต้องการจะสื่อถึงความหมายอะไร สุดท้ายก็อย่าหยุดเรียนรู้นะครับ

Tags: , ,

 
shares