แมวเหมียวเมี้ยวหง่าว

Written by akiautumn on August 24th, 2015. Posted in บทความ

996748_196193990583316_1003966049_n

ก่อนหน้านี้เราเจอสัตว์น้อยๆ น่ารักอย่างหมู (pig) และ ลูกไก่ (chicken) กันมาแล้ว ครั้งนี้เราจะมาดูสำนวนที่มีสัตว์เลี้ยงน่ารักที่หวังจะครองโลก (รึเปล่านะ) อยู่ในตอนนี้ คือน้องเหมียว (cat) นั้นเอง ในภาษาอังกฤษก็มีสำนวนหรือวลีมากมายนับไม่ถ้วนที่ให้น้องเหมียวมามีส่วนร่วมด้วย เราไปดูกันดีกว่าว่าจะมีคำว่าอะไรบ้าง

A fat cat หรือ เจ้าแมวอ้วน ในภาษาอังกฤษมีการเปรียบเทียบเจ้าแมวอ้วนกับคนที่ร่ำรวยมาก ส่วนใหญ่มักจะใช้บรรยายผู้ชายที่แม้ว่าจะมีฐานะ แต่ดูไม่ขยันทำมาหากิน หรือผู้ชายที่หาเงินได้มากมายโดยดูเหมือนไม่ต้องทำงานอะไร หรือแม้แต่เศรษฐีที่มีชื่อเสียงและอิทธิพล

-Mr. Richmoney is a fat cat businessman. He owns several businesses in the town.

-คุณริชมันนี่เป็นเศรษฐีนักธุรกิจที่วันๆ ไม่ต้องทำอะไรได้แต่นั่งกินนอนกิน เพราะเขาเป็นเจ้าธุรกิจหลากหลายแห่งในเมืองนี้

หากให้เทียบก็คงเหมือนกับเจ้าเหมียวที่ได้รับการเลี้ยงดูอย่างดีจนอ้วนฉุไม่อาจวิ่งไล่จับหนูทัน ถึงอย่างนั้นก็ยังไม่เดือดร้อนเพราะถึงไม่ต้องจับหนูเดี๋ยวก็มีคนเอาอาหารมาให้กินถึงที่

A cat’s pajamas หมายถึง ชุดนอนแมว มาถึงจุดนี้แล้วถึงกับฉงนว่าชุดนอนคืออะไร? และเป็นอย่างไร? เหมือนของชุดนอนคนไหม? แต่ ‘a cat’s pajamas’ ในที่นี้นั้นไม่ได้หมายถึงชุดนอนเลยด้วยซ้ำ แต่มีความหมายว่า คนที่มักจะทำอะไรได้ดีไปทุกอย่าง โดยจะมีคำที่มีความหมายในทางเดียวกันนั้นคือ ‘a cat’s meow’ ที่มีความหมายว่า สิ่งที่ดี สิ่งที่ยอดเยี่ยม

Alicia: Wow, look at Mary, she’s a stunner, alright. She’s definitely the cat’s pajamas.

Gina: Yeah, and that white dress she’s wearing is a knockout, it’s the cat’s meow.

อลิเซีย: โอ้โหดูแมรี่สิ เธอช่างเป็นผู้หญิงที่สวยมีเสน่ห์ เธอจะทำอะไรๆ ก็ดูดีไปหมด

จีน่า: เห็นด้วย แล้วยังชุดเดรสสีขาวสวยที่เธอสวมนั้นอีกดูโดดเด่นยิ่งนัก ช่างเป็นชุดที่งดงามจริงๆ

A grin like a Cheshire cat มาถึงตอนนี้เจ้าเหมียวตัวป่วนผู้น่ารักที่แว่บไปแว่บมาใน Alice in Wonderland ก็มาเป็นสำนวนกับเขาด้วย ซึ่งลักษณะอาการของเจ้าเหมียวที่มักจะ ยิ้มกว้างๆ ยิ้มแสวะ ยิ้มแบบไม่มีเหตุผล นั้นเองที่เป็นที่มาของสำนวน ซึ่งก็คือยิ้มโดยไม่มีความหมายอะไรเป็นพิเศษ ยิ้มเฉยๆ ยิ้มกว้างๆ ตรงกับบุคลิกเจ้าเหมียวเลย

I just presumed he’d got the job because he walked in here with a grin like a Cheshire cat.

-ฉันคิดว่าเขาต้องได้งานแล้วแน่ๆ เพราะเขาด้วยเข้ามาด้วยใบหน้าเปื้อนยิ้มอย่างไม่มีเหตุผลอะไร

สำหรับสำนวนหรือวลีที่เกี่ยวกับเจ้าแมวนั้นขอหยิบยกมาเพียงเท่านี้ก่อนครับ ซึ่งแน่นอนว่ายังมีอีกหลายคำที่อธิบายไม่จบภายในครั้งเดียว ไว้ครั้งหน้าเจ้าเหมียวอาจจะแวะมาเยี่ยมเยียนอีกครั้งครับ หรือใครอยากรู้เพิ่มเติมก็สามารถสืบค้นได้ตามแหล่งเรียนรู้ต่างๆ ทั้งหนังสือ อินเทอร์เน็ต หรือ เจ้าของภาษาเอง ครับ

Reference: idioms.thefreedictionary

Tags: , , , ,

 
shares