หนูบน!?

Written by akiautumn on February 23rd, 2016. Posted in บทความ

996748_196193990583316_1003966049_n

สวัสดีครับ บทความภาษาอังกฤษวันนี้เรามาดูคำว่า ‘rat on’ ครับ รู้หรือไม่ครับว่า rat ที่แปลว่า หนู นั้นเป็นสัตว์ที่ร้ายกาจในภาษาอังกฤษทีเดียว ดังนั้นเมือไหร่ก็ตามที่มี rat ออกมาในประโยคแล้ว จะต้องสื่อไปในทางไม่ดีอยู่บ่อยครั้ง

 

Rat on somebody หมายถึง ทรยศผู้คน ครับ โดยการทรยศนี้จะมาในเชิงทีว่า เราไปฟ้องคนที่มีอำนาจว่าคนๆ หนึ่งทำผิดในเรื่องใดเรื่องหนึ่งเพื่อให้ถูกลงโทษ เช่น

I swear I will never rat on you. You’re my best friend.

-ฉันสาบานเลยว่าจะไม่วันทรยศเธอเป็นอันขาด เธอเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน

I wouldn’t rat on my friend.

-ผมไม่ทรยศกับเพื่อนของผมแน่นอน

 

มีอีกคำที่หมายถึง ‘ทรยศ’ ที่คุ้นหูกันมาก คือ betray ซึ่งใช้ได้แทบทุกรูปแบบของการทรยศเลยครับ เช่น

John is not a man to betray you.

-จอห์นไม่ใช่คนประเภทที่จะหักหลังคุณได้

The man I trusted betrayed me.

-คนที่ฉันเชื่อใจทรยศฉัน

คำว่า ‘betray’ เป็นคำกริยาหากเป็นคำนามจะใช้ว่า ‘betrayal’ ครับ เช่น

This report confirms his betrayal.

-รายงานนี้ยืนยันถึงการทรยศของเขา

 

อย่างไรก็ดีในภาษาอังกฤษเรามีคำที่นำมาใช้แทนกันได้มากมาย ทั้งนี้ถ้าอยากให้เข้าใจเราควรคลุกคลีให้มากๆ เมื่อคุ้นเคยแล้วก็ไม่มีอะไรที่ยากอีกต่อไป

Tags: , , ,

 
shares