ปฏิเสธนอกจาก ‘No’ (2)

Written by akiautumn on September 23rd, 2015. Posted in บทความ

996748_196193990583316_1003966049_n

มาแล้วครับจากบทความก่อนหน้านี้ เรามาดูกันต่อดีกว่าครับสำหรับการปฏิเสธนอกจากคำว่า ‘No’ เพรียวๆ

 

‘In another life’ คำนี้ค่อนข้างเหมือนประชดเลยครับ หมายถึง รอชาติหน้าดีกว่า

Susie: Mona, can I try your car? I just got driving license.

ซูซี่: โมนา ให้ฉันลองขับรถเธอหน่อยสิ ฉันเพิ่งได้ใบขับขี่มา

Mona: In another life, Susie.

โมนา: รอชาติหน้าเถอะย่ะ ซูซี่

 

‘I’m slammed’หมายถึง ตอนนี้ฉันคือกำลังถูกทับทมไปด้วยงานที่ต้องทำ ก็เลยต้องปฏิเสธไปครับ

Anne: Could you help me check the shopping list?

แอน: เธอช่วยฉันดูรายการของที่จะซื้อหน่อยได้มั้ย?

Bonny: I’m so sorry, but I’m slammed.

โบนนี่: ต้องขอโทษจริงๆตอนนี้แบบว่าฉันกำลังถูกทับไปด้วยงาน

 

‘In a season of NO’ วลีนี้ค่อนข้างกวนทีเดียวครับ หมายถึง อยู่ในฤดูกาลของการปฏิเสธ เอาง่ายๆ ก็คือจะปฏิเสธไปทุกๆ อย่าง ครับ

Melisa: Can you buy me lunch today?

เมลิซ่า: เธอช่วยซื้อข้าวเที่ยงให้ฉันหน่อยได้มั้ยวันนี้?

Gina: I’m in a season of NO right now. Sorry!

จีน่า: ตอนนี้เราอยู่ในฤดูกาลของการปฏิเสธอะแก เสียใจด้วยนะ

 

‘Heck no’คำว่า Heck นั้นเป็นคำอุทานแสดงความไม่พอใจรำคาญ ดังนั้นเลยจะออกแนว เป็นคำปฏิเสธ แบบรำคาญๆ ไปอ่ะครับ

Lisa: Do you know where John is? I’ve called him since morning. Will you go find him with me?

ลิซ่า: เธอรู้มั้ยว่าจอห์นอยู่ที่ไหน? ฉันโทรหาเขาตั้งแต่เช้าล่ะ เธอจะออกไปตามหาเขากับฉันมั้ย?

Amy: Heck no! I’m really busy right now.

เอมี่: บ้าเหรอ ฉันกำลังยุ่งมากอยู่นะ

 

‘I cry, but decline’ วลีนี้ค่อนข้างกวนนิดๆ ครับ หมายถึง ฉันเสียใจนะ อยากทำนะ แต่ก็ปฏิเสธ อารมณ์ร้องไห้หนักมาก

Example:

Maria: Do you want to help me bake a cake?

มาเรีย: เธอจะช่วยฉันอบเค้กมั้ย?

Elle: I cry but decline.

แอล: ร้องไห้หนักมาก แต่คงไม่อ่ะ

 

ทีนี้เราก็ได้รู้จักการบอกปฏิเสธนอกจากคำว่า ‘No’ กันมาพอสมควรแล้ว หวังว่าพอจบตรงนี้คงไม่ลืมบทความก่อนหน้านี้นะครับ ยังไงก็ลองนำไปใช้ดูล่ะครับ

 

Reference: TalkAmerican, mslinglingofficial

Tags: , , ,

 
shares